ECA developed a "Status of African women" index that will provide benchmarks for gender in the Millennium Goals and the NEPAD targets. |
ЭКА разработала индекс «Положение африканских женщин», который будет выполнять роль ориентиров по гендерным вопросам в рамках целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и целевых показателей НЕПАД. |
Better access to reproductive health services, information and population education should be part of an integrated approach to rural development, taking into consideration sociocultural, gender and human rights. |
Обеспечение более широкого доступа к услугам, информации и просвещению в области охраны репродуктивного здоровья должно быть одной из составляющих комплексного подхода к развитию сельских районов с учетом социальных и культурных прав, прав женщин и прав человека. |
In Malawi and Myanmar, UNDP supported local capacity for environmental planning and monitoring through a comprehensive approach linking environment, poverty and gender. |
В Малави и Мьянме ПРООН оказала содействие в создании местного потенциала для организации планирования и контроля в области окружающей среды на основе всеобъемлющего подхода, в рамках которого увязываются проблемы окружающей среды, нищеты и пола. |
Policy advice was often coupled with legislative support and capacity development interventions, ranging from gender analysis to training government and civil society partners. |
Консультирование по вопросам политики чаще сочетается с оказанием помощи в законодательной области и в проведении мероприятий по укреплению потенциала, начиная от гендерного анализа и кончая обучением партнеров в органах управления и гражданском обществе. |
With regard to Education Botswana has achieved the universal access to 10 years of basic education, and eliminated gender disparity in education. |
В области образования Ботсвана достигла всеобщего доступа к десятилетнему основному образованию и устранила гендерные различия в этой сфере. |
Although the gap between men and women in education had closed somewhat during the 1990s, gender stereotypes persisted throughout the system. |
Несмотря на то, что в 1990-е годы разрыв между мужчинами и женщинами в области образования несколько сократился, во всей системе по-прежнему сохраняются гендерные стереотипы. |
Training on issues such as agricultural development policy, gender statistics and hydrology and water harvesting was a further service provided by ESCWA. |
Помимо этого ЭСКЗА организовывала курсы обучение по таким вопросам, как политика в области развития сельского хозяйства, гендерная статистика и гидрология и использование водных ресурсов. |
Legal technical assistance is delivered through advisory services related to social development, statistics, population, gender in development and sustainable development. |
Техническая помощь по правовым вопросам оказывается посредством предоставления консультативных услуг в области социального развития, статистики, населения, гендерного аспекта в развитии и устойчивого развития. |
The African Development Bank also provides special gender focus and perspective in its development projects in African countries. |
Особую гендерную направленность и перспективу в своих проектах в области развития в африканских странах обеспечивает также Африканский банк развития. |
Due to severe and consistent lack of girl child inclusive and gender appropriate demobilization, disarmament, and reintegration programs, many girls remain isolated and unable to reintegrate into their societies. |
Из-за острого и повсеместного дефицита специально ориентированных на девочек и приемлемых с гендерной точки зрения программ в области разоружения, демобилизации и реинтеграции многие девочки остаются не охваченными этими программами и не могут реинтегрироваться в жизнь своей страны. |
Providing in-depth analyses of gender in relation to other development issues; issuing country profiles with benchmarks for measuring progress on the status of women and their economic empowerment. |
Углубленный анализ гендерных вопросов в их связи с другими вопросами развития; выпуск аналитических справок по странам с базисными показателями для оценки прогресса в области улучшения положения женщин и расширения их экономических возможностей. |
The Plan also incorporates the Millennium Development Goals. (b) Completion and endorsement of the national gender responsive policy. |
В план включены цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия; Ь) завершение работы над национальной политикой учета гендерных аспектов и ее утверждение. |
The gender unit was situated under the poverty thematic area in the Bureau of Development Policy. |
В Бюро по политике в области развития группа по гендерным вопросам занимается тематической областью, связанной с нищетой. |
We have already achieved two MDGs, namely, access to safe drinking water and removal of gender disparity in primary and secondary education. |
Нам уже удалось осуществить две цели в контексте ЦРДТ, а именно: обеспечить доступ к безопасной питьевой воде и устранить гендерное неравенство в области начального и среднего образования. |
Thematic areas of work include biodiversity, education, gender, policy and law, research, sustainable agriculture and rural development in mountains, sustainable livelihoods and watershed management. |
Тематические области работы включают биологическое разнообразие, образование, гендерные вопросы, политику и законодательство, исследования, устойчивое развитие сельского хозяйства и сельских районов в горных регионах, устойчивые средства к существованию и управление водосборными бассейнами. |
In practice, UNICEF HIV-AIDS projects cannot always draw boundaries between target groups according to their age or gender, and focus on the groups most at risk. |
На практике проекты ЮНИСЕФ в области борьбы с ВИЧ/СПИДом среди целевых групп не всегда можно разделить по признаку возраста или пола и они направлены в основном на группы населения, которые в большей степени подвержены риску. |
Encourage the appropriate use of ICT in order to eliminate gender disparities, especially in education; |
способствовать надлежащему использованию ИКТ и ликвидации разрыва между мужчинами и женщинами, особенно в области образования; |
The United Nations Girls' Education Initiative is a 10-year initiative to help national governments to meet their commitments to closing the gender gap in education. |
Инициатива Организации Объединенных Наций в области образования девочек представляет собой рассчитанную на десять лет инициативу, которая заключается в оказании национальным правительствам помощи в выполнении взятых ими обязательств в том, что касается сокращения разрыва между мужчинами и женщинами в сфере образования. |
The Service has also initiated a global and independent review of the implementation of UNHCR's age, gender and diversity mainstreaming initiative. |
Служба также приступила к проведению глобального независимого обзора хода осуществления инициативы УВКБ в области всестороннего учета возрастных, гендерных аспектов и многообразия. |
When women lack the right to inherit or own property, the resulting rigidities in gender roles influence the effectiveness of development strategies. |
Когда женщины не имеют права наследовать или владеть собственностью, возникающая в результате предвзятость в отношении роли женщин влияет на эффективность стратегий в области развития. |
UNDP concentrates on integrating gender concerns into development policies, with reports from 32 country offices in all regions but only half of which described some progress. |
Основное внимание ПРООН уделяет учету гендерных проблем в рамках политики в области развития, при этом соответствующие сообщения поступили из 32 страновых отделений всех регионов, однако только половина отделений отметила определенный прогресс. |
The Committee is concerned that the apparent lack of coordination among different mechanisms related to gender and a failure to allocate clear areas of responsibility may create obstacles to the effective implementation of the Convention. |
Комитет обеспокоен тем, что очевидное отсутствие координации между различными механизмами, занимающимися гендерной проблематикой, и неспособность четко разграничить области ответственности могут создать препятствия на пути эффективного осуществления Конвенции. |
Voluntary contributions would still be necessary, and would not be forthcoming unless INSTRAW could provide more convincing evidence of its comparative advantage in gender research. |
Для его финансирования по-прежнему необходимы добровольные взносы, а они не поступят, если МУНИУЖ не сможет более убедительно доказать свои сравнительные преимущества в области гендерных исследований. |
Room for improvement nevertheless remained, including the development of gender-disaggregated data sets and the mainstreaming of gender in planning across all programme sectors in post-conflict situations. |
Вместе с тем по-прежнему существуют возможности для совершенствования, в том числе в области создания баз данных с разбивкой по признаку пола и обеспечения учета гендерного фактора при планировании в рамках всех программных секторов в постконфликтных ситуациях. |
Forty per cent of all programme countries reported support for the collection of gender-disaggregated data to enhance national reporting and capacity for gender analysis in the ROAR 2001. |
Сорок процентов всех стран, в которых осуществляются программы, сообщили в ГООР за 2001 год о поддержке в деле сбора данных с разбивкой по признаку пола, необходимых для улучшения качества национальной отчетности и укрепления потенциала в области гендерного анализа. |