3.13 Ensure universal primary education for both girls and boys by funding education programmes, eliminating school fees, training teachers in gender sensitive skills and curricula, and ensuring necessary infrastructure. |
3.13 обеспечивать всеобщее начальное образование как для девочек, так и для мальчиков на основе финансирования программ в области образования, отмены платы за школьное обучение, обучения учителей навыкам учета гендерных факторов и работы по соответствующим учебным программам, а также обеспечения необходимой инфраструктуры; |
Ensure effective coordination and implementation of mine action policy and gender guidelines for mine action programmes. Inter-Agency Working Group on DDR |
Обеспечение эффективной координации и осуществления политики в области разминирования и руководящих указаний по гендерным вопросам применительно к программам разминирования. |
Lessons learned and best practices analyses in the areas of disarmament, demobilization and reintegration, gender and rule of law adopted as policies and procedures in mission operations |
Анализ накопленного практического опыта и передовых методов работы в области разоружения, демобилизации и реинтеграции, учета гендерных аспектов и обеспечения правопорядка, принятых в качестве стратегии и процедур в рамках миссий по поддержанию мира |
The National Food and Nutrition Policy emphasized on food security at household levels particularly at poor households and raising awareness about food value and gender biases in food distribution at family levels. |
В Национальной политике в области продовольствия и питания основное внимание уделяется продовольственной безопасности на уровне домашних хозяйств, особенно в бедных домашних хозяйствах, а также повышению информированности о пищевой ценности продуктов и об ущемлении женщин при распределении продуктов питания на уровне семьи. |
Actively raising widespread gender awareness and education at all levels so that women and men both are better aware of women's rights in numerous spheres; |
принятие активных мер к широкому повышению осведомленности в области гендерной проблематики на всех уровнях с тем, чтобы как женщины, так и мужчины были лучше осведомлены о правах женщин во множестве различных областей; |
In the field of institutional assistance with a gender approach, the Spanish Agency for International Cooperation (AECI), in cooperation with a number of NGOs, is carrying out programmes and projects on conflict prevention and resolution. |
В рамках государственной помощи, с учетом гендерной перспективы и при сотрудничестве с НПО, Испанское агентство по международному сотрудничеству (ИАМС) осуществляло различные программы и проекты в области предотвращения и урегулирования конфликтов. |
The gender gap in education for persons with disabilities must be addressed as an important component of universal primary education and all policies and programmes that concern the retention of girls in schools should ensure that girls with disabilities are included in all outreach efforts. |
Должна быть решена проблема гендерного разрыва в образовании инвалидов как важного компонента всеобщего начального образования, и все стратегии и программы, касающиеся удержания девочек в школах, должны обеспечивать, чтобы девочки-инвалиды охватывались всеми мероприятиями в этой области. |
The Foreign Office will amongst other things examine the gender-specific starting conditions and impact of measures in the field of humanitarian assistance and will include the gender aspect as an item in its examination of the work of its legal department. |
Помимо прочего, Министерство иностранных дел проанализирует с учетом гендерных факторов начальные условия и воздействие мер в области гуманитарной помощи, а также включит гендерный аспект в число критериев оценки им работы своего правового департамента. |
Within the context of this campaign, the year 2000 was declared as the year of solidarity with women politicians, training material on political participation was produced and 80 trainers and 3,050 women from political parties and NGO's were given gender training. |
В рамках этой кампании 2000 год был объявлен годом солидарности с женщинами-политиками, было подготовлено учебное пособие по вопросам участия в политической деятельности и была организована подготовка 80 инструкторов и 3050 женщин, представляющих политические партии и НПО, в области гендерной проблематики. |
As a follow-up to earlier work with DAC, DfID contributed to the preparation of a DAC good practice guide on incorporating gender concerns into sector-wide approaches to development co-operation. |
В порядке развития своего сотрудничества с КСР ММР участвует в подготовке "Руководства КСР по наилучшим видам практики по включению гендерных вопросов в общесекторальные подходы к сотрудничеству в области развития". |
The focus is to be on the nine grounds covered by the Equal Status legislation which include gender, membership of the Traveller community and race. |
Внимание будет сосредоточено на 9 базовых принципах, изложенных в Законодательстве в области равноправия и включающих признак пола, принадлежность к кочевой общине и расовую принадлежность. |
The Government had invited the women's NGOs to participate in the formulation and implementation of its gender policy action plan and in the drafting of Suriname's reports to the Committee. |
Женские неправительственные организации были привлечены правительством к разработке и осуществлению плана действий в области гендерной политики и подготовке проекта доклада Суринама Комитету. |
Referring to the national policy on gender and development, she acknowledged that the drafting process had been lengthy, but added that the sessional paper relating to that policy had been approved by the Kenyan Cabinet and was pending consideration by the new Parliament. |
Говоря о национальной политике в области гендерной проблематики и развития, оратор признает, что процесс ее разработки занимает много времени, но при этом говорит, что сессионный документ по этой политике уже прошел утверждение в кенийском кабинете и сейчас вынесен на рассмотрение нового парламента. |
To organize databases containing social indicators that allow for the analysis of employment, underemployment, and unemployment conditions from the standpoint of gender and race; |
создать базы данных, содержащие социальные показатели, которые позволяют проанализировать положение в области занятости, неполной занятости и безработицы с учетом гендерного и расового фактора; |
For effective implementation and in order to allow the benefits of ICTs to be more widely distributed, national ICT strategies need to be linked to other development policies, such as those relating to education, trade and investment, and include the gender dimension. |
Для обеспечения эффективного осуществления национальных стратегий в сфере ИКТ и более широкого распространения выгод, связанных с ИКТ, такие стратегии должны увязываться с другими направлениями политики в области развития, такими, как политика в сфере образования, торговли и инвестиций, и учитывать гендерные аспекты. |
Latin America and the Caribbean still registered higher in closing the gender gap in employment, trailing by less than 2 percentage points behind the developed countries, where the ratio was 44 per cent in 2001. |
Страны Латинской Америки и Карибского бассейна были ближе к ликвидации гендерных различий в области занятости, отставая менее чем на 2 процента от развитых стран, в которых этот показатель составил в 2001 году 44 процента. |
Its purpose was to provide an understanding of rural gender dynamics and to identify areas where there was a need for gender-responsive technology, in order to assist the formulation of policies and programmes that promote agricultural technological development. |
Его цель состояла в том, чтобы понять гендерную динамику сельских районов и определить области, в которых требуются технологии, учитывающие гендерную проблематику, в целях оказания поддержки разработке стратегий и программ, поощряющих развитие технологий в области сельского хозяйства. |
The session explored gender concerns in agro-biodiversity management in the context of local knowledge systems and local community rights in natural resources, as well as women's rights to these resources. |
В ходе этой встречи были рассмотрены гендерные проблемы в области рационального использования агробиоразнообразия в контексте систем местных знаний и с учетом прав местных общин в отношении природных ресурсов, а также прав женщин на эти ресурсы. |
The GER gender gap in favour of boys decreased from 10% in 1996/97 to 7% in 2003. |
Гендерный разрыв в области образования в пользу мальчиков снизился с 10 процентов в 1996/97 учебном году до 7 процентов в 2003 году. |
The YMCA stresses that women's perspectives should be incorporated in all the areas of global and regional policy of the United Nations and multilateral institutions; otherwise, the gender impacts of policy choices will continue to be ignored. |
Всемирный альянс подчеркивает, что интересы женщин должны быть включены во все области глобальной и региональной политики Организации Объединенных Наций и многосторонних учреждений; в противном случае воздействие политики на положение женщин будет по-прежнему игнорироваться. |
We call attention to health concerns affecting the health status of women based on cultural factors, socio-economic conditions, and issues of race and gender. |
Мы обращаем внимание на проблемы в области охраны здоровья, оказывающие воздействие на состояние здоровья женщин, в основе которых лежат культурные факторы, социально-экономические условия, а также расовые и гендерные проблемы. |
No. of countries and regions generating thematic analyses (e.g., on poverty, disparities, disabilities, economic or humanitarian crises affecting MDG outcomes) using a human rights and gender analysis framework |
Число стран и регионов, в которых проводятся тематические анализы (например, по таким вопросам, как нищета, неравенство, инвалидность, экономические или гуманитарные кризисы, сказывающиеся на достижении ЦРДТ) с использованием рамочного анализа положения в области прав человека и гендерных факторов |
This effort strengthens the gender responsiveness of the organization as it works towards achieving the Millennium Development Goals (MDGs) in full compliance with the requirements of the Triennial Comprehensive Policy Review (TCPR). |
З. Этот шаг усиливает стратегию организации в области учета гендерной проблематики, поскольку содействует достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, в полном соответствии с требованиями Трехгодичного всеобъемлющего обзора политики. |
The agreement between UNFPA and WHO has shown that the strategic partnerships programme can provide CSTs with valuable tools that can be utilized at the country level to promote advances in reproductive health, population and development, and gender. |
Соглашение, заключенное между ЮНФПА и ВОЗ свидетельствует о том, что программа стратегического партнерства может служить для ГПСП полезным механизмом, который может быть задействован на страновом уровне в целях достижения прогресса в области репродуктивного здоровья, народонаселения и развития и гендерной проблематики. |
The tables below present statistical information on trends in the employment of the population as well as information on the number of the unemployed and its breakdown by age and gender. |
В приведенных ниже таблицах содержится статистическая информация о тенденциях в области занятости населения, а также информация о числе безработных с разбивкой по возрасту и полу. |