The relationship between employment/work rights and social rights can therefore be usefully explored through a gender lens. |
По этой причине отношения между правами в области занятости/производственной деятельности и социальными правами можно более эффективно изучать через призму гендерных отношений. |
Apart from reproductive health concerns, most health statistics are presented in a non-disaggregated manner which does not show gender differences. |
Помимо вопросов, вызывающих беспокойство в плане репродуктивного здоровья, большинство статистических данных в области здравоохранения представлены без такой разбивки, что не позволяет выявить гендерные различия. |
UNOWA will continue its monitoring and preventive assessment of human rights and gender in situations of political crisis. |
ЮНОВА будет продолжать свое наблюдение за положением в области прав человека и за состоянием гендерных вопросов и осуществлять превентивную оценку положения в условиях политического кризиса. |
Four major climate change/disaster relief documents were examined for gender sensitivity. |
Четыре основных документа в области смягчения последствий изменения климата/стихийных бедствий были проверены с точки зрения учета гендерных аспектов: |
In transitional recovery, women's increased care-burdens and the gender specific impacts of macroeconomic, labour and social protection policies are largely unaddressed. |
В переходный восстановительный период остаются по большей части нерешенными такие вопросы, как лежащее на женщинах еще более тяжелое бремя забот по уходу и сугубо гендерные последствия мер политики в области макроэкономики, занятости и социальной защиты. |
Integrating gender principles in all of the MDGs. |
с) включение гендерных принципов во все цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия. |
There are some successes: in Kazakhstan, the GTG worked together to write a gender MDG report. |
Имеются примеры успешной работы: в Казахстане ГТГ принимала участие в совместной деятельности по подготовке доклада об осуществлении целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, которые касаются улучшения положения женщин. |
BDP completed a review of Atlas capacities to track resources, whether earmarked for gender and mainstreamed into programmes. |
БПР завершило обзор возможностей системы «Атлас» в области учета ресурсов, как выделяемых в целевом порядке на деятельность по учету гендерных факторов, так и предназначенных для финансирования гендерных компонентов в рамках других программ. |
Guarantee that discussions on financing and resourcing the post-2015 development agenda take a gender-responsive approach and include gender audits. |
Гарантировать, чтобы дискуссии по вопросам финансирования и обеспечения ресурсами повестки дня в области развития на период после 2015 года производились с учетом гендерной специфики и предполагали проведение гендерных аудитов. |
Participants also discussed how concrete gender commitments have been incorporated into country plans and budgets. |
Участники обсудили также вопрос о том, как конкретные обязательства в области обеспечения равенства мужчин и женщин отражены в национальных планах и бюджетах. |
WHO already disaggregates health information with respect to gender, age and, in many cases, poverty. |
ВОЗ уже проводит разукрупнение информации в области здравоохранения в разбивке по таким аспектам, как пол, возраст и, во многих случаях, уровень нищеты. |
The possibility of achieving the Millennium Development Goal of eliminating gender disparities in primary education by 2005 may be slipping out of reach. |
Существует вероятность того, что возможность достижения предусмотренной в Декларации тысячелетия цели в области развития, заключающейся в устранении неравенства между мальчиками и девочками в сфере начального образования к 2005 году, окажется упущенной. |
Also, available data for some member countries indicate that their gender empowerment measure ranks are very low on the world scale. |
Помимо этого, имеющиеся данные по ряду стран-членов свидетельствуют о том, что эти страны по сравнению с другими странами, имеют очень низкие показатели в области расширения прав и возможностей женщин. |
The Fund's challenge with regard to UNDAF was to ensure that gender emerged as a key cross-cutting issue. |
Задача Фонда применительно к Рамочной программе по оказанию помощи состоит в обеспечении такого положения, при котором гендерная проблематика явится тем важнейшим элементом, который соединяет различные области деятельности. |
UNIFEM work on the ground is contributing to enhanced coordination and knowledge on gender and Millennium Development Goals at the global level. |
Деятельность, проводимая ЮНИФЕМ на местах, способствует усилению координации и получению более полной картины гендерной проблематики и хода осуществления целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, на глобальном уровне. |
The Committee noted with interest that UCS 2.0 has three fundamental goals: universality; gender neutrality; and simplicity. |
Для достижения этих целей стандарт должен, например, обеспечивать сопоставление работы, связанной с уходом, с работой в области анализа политики, административного руководства или ремонта кораблей. |
The data often deals with national averages, with little attention to gender, geographic region, or occupational status. |
В-пятых, база данных, которая используется в целях анализа и разработки политики на национальном уровне, слишком слаба и не позволяет обеспечить эффективное отражение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, в национальной политике. |
The team found that one area in which most progress had been made was mainstreaming gender in the MDGs. |
Как установила группа, одной из областей, в которой был достигнут наибольший прогресс, является учет гендерной проблематики в сформулированных в Декларации тысячелетия целях в области развития (ЦРДТ). |
For gender they include male under-performance in education and the enigma of a higher rate of unemployment for women, despite their educational gains. |
Что касается гендерных вопросов, то здесь речь идет о проблеме неполного охвата мужского населения школьным образованием и об остающейся загадкой проблеме более высокого уровня безработицы среди женщин, несмотря на их достижения в области образования. |
ILO conducted three intensive training of facilitators in Colombo and Harare to create a pool of trainers who can build capacity among local gender experts and focal points. |
МОТ провела три курса интенсивной подготовки для специальных уполномоченных в Коломбо и Хараре, с тем чтобы подготовить инструкторов, которые смогут проводить соответствующую работу с местными экспертами и координаторами по гендерным вопросам с целью выработки у них необходимых профессиональных качеств и навыков в этой области. |
Particular attention, and specialized resources, will be assigned to the strengthening of gender capacity in each of the MTSP focus areas. |
Особое внимание будет уделяться наращиванию потенциала в области решения гендерных вопросов, имеющих отношение к каждой из приоритетных областей среднесрочного стратегического плана (ССП), и на эти цели будут выделяться специальные ресурсы. |
The Gender Marker, which tracks the inclusion of gender as a principal or significant focus in programmatic activities and related expenditures, will continue to be strengthened through increased guidance and oversight. |
В условиях ужесточения контроля и надзора будет по-прежнему широко применяться и совершенствоваться "гендерный индикатор", который позволяет отслеживать динамику прогресса в области достижения гендерного равенства и служит главным или важным показателем в оценке актуальности программ и определении объема бюджетных ассигнований в этой сфере. |
With respect to the gender architecture in the United Nations, her delegation was in favour of a restructuring that would enhance the effectiveness and coherence of the Organization's work on gender. |
В отношении гендерной архитектуры Организации Объединенных Наций делегация Филиппин выступает за повышение эффективности и последовательности деятельности Организации в области гендерных проблем. |
Consultations between the gender team, sectoral colleagues and the Division of Policy and Strategy have led to the development of measurable outcome- and output-level gender indicators in each of the outcome areas. |
В результате консультаций с гендерной группой, коллегами из различных секторов и Отделом нормативного регулирования и стратегического планирования были разработаны измеримые показатели конечных и непосредственных результатов для каждой области результатов. |
To develop national and international policy while taking gender into account, a toolkit on gender indicators in engineering, science and technology has been developed by the University/Industry/Science Partnership programme in the UNESCO science sector. |
В рамках программы партнерского сотрудничества между университетами, промышленностью и научными учреждениями Сектора естественных наук ЮНЕСКО в целях обеспечения учета гендерных факторов при разработке национальной и международной политики был подготовлен пакет инструктивных материалов по применению гендерных показателей в области инженерии и науки и техники. |