To develop a methodology for integration of time-use surveys with the cost of production surveys for deriving gender disaggregated data relating to crop and animal husbandry activities. |
Разработка методологии для объединения обследований бюджетов времени с обследования себестоимости для разработки дезагрегированных по полу данных, касающихся деятельности в области растениеводства и животноводства. |
Earning potential has increased for many individual young women who have completed higher levels of education - a positive outcome of the reduction of the gender gap in education. |
Расширились возможности получения дохода у многих девушек, которые закончили обучение на более высоких уровнях системы образования, что является положительным результатом в сокращении разрыва между девушками и юношами в области просвещения. |
9 In October 2002, ITU organized an expert meeting in Geneva on ICT statistics, with an emphasis on gender. |
9 В октябре 2002 года МСЭ организовал проведение в Женеве совещания экспертов по теме «Статистика в области ИКТ с акцентом на гендерный фактор. |
For example, work is currently being done in Mozambique and Tanzania to ensure that the gender dimension is systematically integrated in the health programme of Switzerland's development assistance. |
Например, в настоящее время в Мозамбике и Танзании ведутся работы, с тем чтобы гендерное измерение систематически включалось в программы в области здравоохранения, осуществляемые в рамках швейцарской помощи в целях развития. |
Closing gender gaps in education resulted in faster economic growth, and improvements in the socio-economic status and health of women also had an immediate and lasting impact on the well-being of the entire family. |
Сокращение гендерных различий в области образования способствует ускорению экономического роста, а улучшение социально-экономических условий и состояния здоровья женщины оказывает непосредственное и долговременное воздействие на благосостояние всей семьи. |
By 2015, we must reduce world poverty and hunger by half, eliminate gender disparity in education and reverse the spread of HIV/AIDS. |
К 2015 году мы должны сократить наполовину уровень нищеты и голода в мире, ликвидировать разрыв между мужчинами и женщинами в области образования и пресечь распространение ВИЧ/СПИДа. |
While the law prohibits discrimination in employment and wages, it is reported that in practice, a gender earnings gap persists in New Zealand. |
Несмотря на то, что закон запрещает дискриминацию в области занятости и заработной платы, имеются данные о том, что в Новой Зеландии продолжает сохраняться разрыв в оплате труда женщин и мужчин. |
The CARICOM programme's statistics component covered three key areas - information technology; environment statistics; and social and gender statistics. |
Статистический компонент программы КАРИКОМ охватывает три основных области: информационную технологию; экологическую статистику; и социальную и гендерную статистику. |
It meant addressing poverty alleviation, education, health, food security and environmental risks, as well as inequality based on income, gender or ethnicity. |
Это означает, что необходимо принять меры по уменьшению масштабов нищеты, ликвидации проблем в области образования, здравоохранения, продовольственной безопасности и устранению экологических рисков, а также неравенства, обусловленного различными уровнями дохода, гендерными факторами и этническими особенностями. |
In the area of ICT and gender, ITU could play an important role in clarifying issues related to infrastructure and technical needs. |
В области ИКТ и гендерных вопросов МСЭ может играть важную роль в уточнении вопросов, касающихся инфраструктуры и технических потребностей. |
The scientific research into interests and problems specific to men forms the basis for working with men and provides a component of policy advice in the area of gender policy. |
Научные исследования, касающиеся интересов и проблем мужчин, образуют основу для взаимодействия с мужчинами и являются компонентом программных рекомендаций в области гендерной политики. |
Following the development of the gender composition of certain public committees and boards; |
контроль за изменением положения дел в области гендерного состава некоторых государственных комитетов и комиссий; |
In 2001, the system will be expanded to include cutting edge hardware and software and the gender resource database. |
В 2001 году эта система будет расширена за счет использования современных аппаратных средств и программного обеспечения и базы данных о ресурсах в гендерной области. |
As a follow-up to the ongoing collaboration with the Regional Ministry of Agriculture and Fisheries of Andalucía, FAO organized the fifth socio-economic and gender analysis training workshop. |
В развитие уже налаженного сотрудничества с Министерством сельского хозяйства и рыболовства автономной области Андалусия ФАО организовала пятый учебный практикум по социально-экономическому и гендерному анализу. |
UNDP, in particular, is seeking to build the gender dimension into its policies, programmes and management. |
ПРООН, в частности, принимает меры по учету гендерной проблематики в рамках осуществляемых ею стратегий, программ и мер в области управления. |
There was clearly need for specific legislation prohibiting discrimination according to gender in hiring practices, training and equal pay for work of equal value. |
Существует явная необходимость в принятии конкретного законодательства о запрете гендерной дискриминации при найме на работу, в области обучения и в сфере равной оплаты за равноценный труд. |
recognising the biological and other factors that result in gender based differences in health needs; and |
признание существования биологических и других факторов, определяющих гендерное неравенство в области здравоохранения; и |
It will strengthen capacities at the field level for mainstreaming gender effectively through all the common frameworks, including poverty reduction strategy papers and the Millennium Development Goals. |
Он обеспечит укрепление потенциала на местах по эффективному учету гендерных аспектов с использованием всех общих рамочных основ, включая документы о стратегии сокращения масштабов нищеты и цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия. |
This means integrating women into all spheres and areas of economic, social and political life, leading to a shift in emphasis to gender and development. |
Это предполагает интеграцию женщин во все сферы и области экономической, социальной и политической жизни, обусловливающую уделение повышенного внимания гендерной проблематике и развитию. |
Efforts in this thematic area also include a rapidly expanding programme to mainstream gender and human rights into strategies to address HIV/AIDS. |
Усилия в этой тематической области охватывают также быстро расширяющуюся программу включения гендерной проблематики и вопросов прав человека в стратегии решения проблем ВИЧ/СПИДа. |
The Development Sector of ITU is in the process of establishing a roster of gender specialists with particular knowledge of and experience in telecommunications. |
Сектор развития МСЭ занят в настоящее время составлением реестра специалистов по гендерной проблематике, обладающих особыми навыками и опытом работы в области телекоммуникаций. |
The OECD also routinely includes gender implications in its work in the areas of education, employment, labour markets and social affairs for member and non-member economies. |
ОЭСР также постоянно учитывает гендерный фактор в своей деятельности в области образования, занятости, рынка труда и в социальной сфере и его последствия для развития экономики стран-членов и нечленов. |
B. Mainstreaming gender into labour market policies and their implementation |
В. Интеграция гендерного подхода в политику в области рынка труда |
The Committee took note of the completion of the gender focal point study, prepared by the United Nations Population Fund. |
Комитет принял к сведению завершение анализа работы координаторов по гендерным вопросам, который был проведен Фондом Организации Объединенных Наций в области народонаселения. |
An Administration of Justice Support Section, consisting of gender, juvenile and corrections officers, was established within UNMIT. |
В структуре ИМООНТ была создана секция поддержки в области отправления правосудия, имеющая в своем штате сотрудников по гендерным вопросам, по вопросам детской преступности и по вопросам работы исправительных учреждений. |