It expected to achieve most of its targets for education, gender, child and maternal health, and combating disease by 2015, but the goals of halving poverty rates and ensuring environmental sustainability remained a source of concern. |
Она рассчитывает к 2015 году достичь большинства из своих целевых показателей в области образования, обеспечения гендерного равенства, защиты детского и материнского здоровья и борьбы с болезнями, однако весьма проблематичным остается достижение целей по снижению уровня бедности наполовину и обеспечению устойчивости окружающей среды. |
However, there are various aspects, which still require attention and work in order to put programmes of gender statistics on firmer ground: |
Однако существуют различные аспекты, которые по-прежнему требуют к себе внимания и дополнительных усилий, для постановки программ в области гендерной статистики на более прочную основу: |
Issues to be considered for the next work session should include the revision of the work carried out on gender sensitization training for statisticians and VAW programmes. |
Вопросы, которые будут рассмотрены на следующей рабочей сессии, должны включать в себя анализ проделанной работы в области профессиональной подготовки статистиков по гендерной проблематике и программ статистической работы по вопросам насилия в отношении женщин. |
In addition, there will be important cross-cutting policy areas, such as poverty, child welfare or gender, that are distributed across those domains. |
Кроме того, существуют такие важные межсекторальные стратегические области, как борьба с нищетой, благосостояние детей и положение женщин, которые охватывают несколько таких категорий. |
The second workshop focused on gender and statistical data and sought to improve the skills of approximately 20 participants in the management and analysis of gender-disaggregated statistics for agriculture and rural development. |
Второй практикум был посвящен анализу гендерных и статистических данных и ставил своей задачей повышение квалификации примерно 20 слушателей в вопросах управления дезагрегированными по признаку пола данными в области сельского хозяйства и развития сельских районов и их анализа. |
Such knowledge and skills are intended to bring economic empowerment to the youth and help them become responsible citizens with positive values with respect to gender and human rights. |
Знания и умения подобного рода призваны открыть для молодежи возможности в области экономической деятельности, а также помочь им стать ответственными гражданами с позитивным отношением к гендерным правам и правам человека. |
Through the main FAO capacity-building programme in gender analysis, which also addresses socio-economic issues, a subregional training of trainers' workshop was held in Warsaw in July 2000. |
В рамках основной программы ФАО по укреплению потенциала в области гендерного анализа, в которой рассматриваются также социально-экономические вопросы, в июле 2000 года в Варшаве был организован субрегиональный практикум по подготовке инструкторов. |
It has succeeded in introducing the gender approach in the public agenda, in different laws enacted since that date, but also and very importantly in all the sectors of society related to human development policies. |
Ему удалось добиться учета гендерного подхода в программе действий органов власти, в ряде принятых с тех пор законов, но прежде всего в деятельности тех социальных секторов, которые имеют отношение к проведению политики в области развития человека. |
However, in Denmark the prevalent ratio of entrepreneurial activity by gender is lower than in the majority of countries studied by the Global Entrepreneurship Monitor (GEM). |
Однако в Дании доля женщин-предпринимателей ниже, чем в большинстве стран, анализ положения в которых был проведен в рамках Глобального мониторинга в области предпринимательства (ГМП). |
The Jamaica Human Development Report 2000 has been used extensively by academics, gender specialists, policy makers and students in their work and research. |
Доклад Ямайки о развитии человеческого потенциала 2000 года широко использовался учеными, специалистами в области гендерной проблематики, политиками и студентами в их работе и научно-исследовательской деятельности. |
Moreover, one of the goals of the National Action Plan for human rights for the years 2004-2008 entailed setting up a mechanism to ensure equal gender representation at all levels of power. |
Кроме того, одна из целей, провозглашенных в Национальном плане действий в области прав человека на период 2004 - 2008 годов, предусматривает создание механизма для обеспечения равного гендерного представительства на всех уровнях власти. |
The Swedish Research Council's funds for gender research have been increased from SEK 10 million to SEK 22 million per year. |
Ассигнования шведского Совета по научно-исследовательской деятельности, выделенные на исследования в гендерной области, были увеличены с 10 млн. до 22 млн. шведских крон в год. |
The Government is of the view that it is important to gender mainstream the area and analyse the possible impact of a greater burden of responsibility and work on women's health and their ability to engage in paid work. |
Правительство считает, что в данной области крайне важно учитывать гендерный фактор, а также анализировать возможные последствия возложения большего бремени ответственности и такого рода труда для здоровья женщин и их способности заниматься оплачиваемой работой. |
Extensive research and publication on GAD, VAW, reproductive health and human rights by the state university (University of the Philippines) as well as other private institutions and gender resource centers. |
Проведение обширных исследований и выпуск публикаций в области ПИР, НОЖ, репродуктивного здоровья и прав человека государственным университетом (Филиппинский университет), а также другими частными учреждениями и ресурсными центрами по гендерным вопросам. |
The next step will mark the strengthening of ANES's institutional capacity and the development of territorial structures which already exist aiming at ensuring the efficient implementation of the gender policies promoted by ANES. |
В контексте следующего этапа будет укрепляться институциональный потенциал АНЕС и будут развиваться уже существующие территориальные структуры с целью обеспечить действенное осуществление стратегий АНЕС в гендерной области. |
In addition to its focus on eliminating gender disparity in education, enshrined in the plan, were special measures and deliberate strategies to promote girl child education, which have yielded positive results to date. |
Помимо цели ликвидации гендерного неравенства в области образования в этом плане были предусмотрены конкретные меры и целенаправленные стратегии по содействию образованию девочек, которые к настоящему времени уже принесли позитивные результаты. |
She noted that a national subcommittee on gender statistics was being established with a view to gathering gender-disaggregated data and indicators in order to better measure the impact of public policies on the advancement of women. |
Она отмечает, что в настоящее время создается национальный подкомитет гендерной статистики для сбора данных и показателей в разбивке по полу, что позволит более точно оценивать эффективность государственной политики в области улучшения положения женщин. |
Since Turkmenistan was a State in transition, certain mechanisms had not been fully developed, but with international assistance, it had begun to compile data disaggregated by gender, and a number of training workshops had been held to boost competence in that area. |
Поскольку Туркменистан является государством, переживающим переходный период, некоторые механизмы еще не были вполне проработаны, но при международном содействии начат сбор данных в разбивке по полу и был проведен ряд учебных семинаров, с тем чтобы повысить осведомленность в этой области. |
She was very pleased to note that Denmark had a gender dimension in its development cooperation policies, and asked whether the concluding comments of the Committee or of other human rights treaty bodies were structurally integrated into the decision-making processes of the relevant institutions. |
Оратор с удовлетворением отмечает, что Дания учитывает гендерный аспект в своей политике сотрудничества в области развития, и спрашивает, становятся ли заключительные замечания Комитета и других договорных органов по правам человека структурной составляющей в процессе принятия решений соответствующими учреждениями. |
Since the choice of specialization was directly linked to future income prospects, she asked whether the Government was doing anything to encourage students to go into areas that were not necessarily considered traditional for their gender. |
Поскольку выбор специализации непосредственно связан с перспективой в отношении дохода в будущем, оратор спрашивает, делает ли правительство что-либо для того чтобы поощрить учащихся выбирать области, не обязательно традиционно характерные для их пола. |
They are part of the FAO plan of action for Women in Development, which also aims to integrate gender in carrying out development initiatives. |
Эти проекты осуществляются в рамках Плана действий ФАО по интеграции женщин в процесс развития, направленного также на обеспечение учета гендерной проблематики при реализации инициатив в области развития. |
Through a joint UNFPA/UNICEF initiative to improve adolescent lives, a plan of action was put together with the Ministry of Health to integrate reproductive health and gender concepts in the curricula of the 9th and 10th grades. |
ЮНИСЕФ в интересах улучшения жизни подростков совместно с министерством здравоохранения был сформирован план действий в целях интеграции проблем в области репродуктивного здоровья и гендерных вопросов в учебную программу девятых и десятых классов. |
To fully include mainstreaming for issues such as women and gender, for example, would have meant showing virtually every organizational entity as engaged in technical cooperation in this area. |
Например, чтобы обеспечить полную актуализацию таких вопросов, как женщины и гендерная проблематика, пришлось бы указать, что практически все подразделения участвуют в техническом сотрудничестве в этой области. |
Our heads of State also pledged to ensure that all children of the world can complete the first cycle of primary education and to eliminate gender inequalities in education. |
Главы наших государств также приняли на себя обязательство добиваться того, чтобы все дети планеты могли завершить первую ступень начального образования, и обеспечить ликвидацию неравенства между мужчинами и женщинами в области образования. |
This will be of particular use in efforts to further mainstream gender into existing ILO programmes in the framework of promoting Convention No. 169 and the Discrimination Convention, 1958. |
Он будет особенно полезен в усилиях по обеспечению дальнейшего учета гендерной проблематики в осуществляемых в настоящее время программах МОТ в рамках пропагандирования Конвенции Nº 169 и Конвенции о дискриминации в области труда и занятий 1958 года. |