Some representatives stressed the need also to establish focal points in all key ministries and institutions with the task of incorporating and monitoring a gender approach and accountability for the advancement of women. |
Некоторые представители также подчеркивали необходимость создания во всех ключевых министерствах и учреждениях координационных центров, на которые возлагалась бы задача обеспечения учета интересов женщин и отчетности в вопросах улучшения положения женщин, а также контроля за деятельностью в этой области. |
In keeping with the commitments relating to women's reproductive health in the Programme of Action of the 1994 International Conference on Population and Development, the Malawi population policy has been reviewed to mainstream gender. |
Согласно обязательствам в отношении женского репродуктивного здоровья, закрепленным в Программе действий Международной конференции по народонаселению и развитию 1994 года, Малави постоянно обновляет свою политику в области народонаселения с учетом в ней гендерной проблематики. |
The representative of the Economic Commission for Europe informed the Committee about progress that had been made in the area of gender statistics, in particular in the production of training materials in close collaboration with the World Bank Institute. |
Представитель Европейской экономической комиссии проинформировал Комитет о прогрессе, который был достигнут в области гендерной статистики, прежде всего в деле подготовки учебных материалов в сотрудничестве с Институтом Всемирного банка. |
Promotion of gender awareness among all those involved with the national agricultural strategy and the development of rural women, through training in communication skills; |
повышение уровня осведомленности в вопросах обеспечения гендерного равенства среди тех, кто имеет отношение к осуществлению национальной сельскохозяйственной стратегии и улучшению положения сельских женщин посредством организации подготовки в области коммуникации; |
If pro-active participation of staff in mainstreaming into their respective programmes is to be entrenched, then gender specific training courses related to each programme area must be developed and become mandatory. |
Для обеспечения активного участия персонала в работе по интеграции гендерной проблематики в их соответствующие программы в каждой программной области необходимо в обязательном порядке разрабатывать и проводить учебные курсы по гендерным вопросам. |
We recommend that a consolidated compilation be made of all the statistics in this area, differentiated by gender, so that in future reports we can give a precise picture of the situation. |
Необходимо свести воедино все статистические данные в этой области и представить их с разбивкой по полу, с тем чтобы в будущих докладах можно было достоверно отразить реальную ситуацию. |
Initiatives reported included legislation; gender-sensitive curricula and teaching methods to address gender stereotypes in educational and career choices; and the establishment of new or improved childcare services. |
Сообщалось об инициативах в области разработки законодательства; реализации учебной программы и методов обучения с учетом гендерных факторов для ликвидации гендерных стереотипов во время обучения и поисков работы; и оказания новых или усовершенствованных услуг по уходу за детьми. |
In conjunction with the regulations on the burden of proof, as well as the proposal to institute objective determination of liability, these changes mean a sharpening of the prohibition against gender based wage differences. |
В сочетании с положениями, касающимися бремени доказывания, а также предложением о введении принципа объективного определения ответственности эти изменения способствуют усилению борьбы с дискриминацией в области оплаты труда по признаку пола. |
That law, to be developed and implemented through a master plan established for that purpose, had involved preparatory work on the application of gender indicators in the area of international cooperation. |
Этот закон, который будет развиваться и осуществляться на основе разработанного в этих целях генерального плана, потребовал проведения подготовительных мероприятий, связанных с применением гендерных показателей в области международного сотрудничества. |
Insert a new indicator (c) reading: "(c) Increase in the number of UNHCR staff trained on gender and children's policy responses". |
Включить следующий новый показатель (с): «iii) Увеличение числа сотрудников УВКБ, прошедших подготовку по вопросам стратегии ответных мер в области гендерной проблематики и потребностей детей». |
The informal discussions were opened with a presentation prepared by the UNCTAD secretariat for the Expert Meeting on mainstreaming gender in the area of foreign direct investment (FDI). |
В начале неофициальных обсуждений был представлен подготовленный для Совещания экспертов секретариатом ЮНКТАД материал о всестороннем учете гендерного фактора в области прямых иностранных инвестиций (ПИИ). |
With regard to mainstreaming gender in the area of commodities, participants recognized that the agricultural sector was the sector where women were most widely involved, particularly as small producers and traders, especially in least developed countries (LDCs). |
Рассматривая вопрос о всестороннем учете гендерного фактора в области сырьевых товаров, участники признали, что сектор сельского хозяйства является сектором, в котором женщины заняты наиболее широко, в частности в качестве мелких производителей и торговцев, особенно в наименее развитых странах (НРС). |
This week's informal debate in the General Assembly showed once again the broad commitment to a reform of the United Nations gender architecture. |
Состоявшиеся на этой неделе неофициальные прения в Генеральной Ассамблее еще раз продемонстрировали широкую приверженность проведению реформы механизма Организации Объединенных Наций в гендерной области. |
The issue is still addressed sporadically and only 8 per cent of schools proved to have projects on the issue or based on gender relations. |
Этот вопрос по-прежнему поднимается периодически, при этом, как оказалось, только 8 процентов школ имеют проекты в данной области или проекты, основанные на гендерных отношениях. |
We must ensure that all members of the judiciary receive comprehensive and continuing training on international and regional human rights standards and humanitarian law, including specialized gender and child rights training. |
Мы должны обеспечить, чтобы все представители судебной власти получали всестороннюю и непрерывную подготовку согласно международным и региональным стандартам в области прав человека и международного гуманитарного права, включая специальную подготовку по вопросам гендерных прав и прав детей. |
In the area of poverty reduction, Ethiopia was working on strategies which gave due consideration to gender and human rights, including the rights of the child. |
В области борьбы с нищетой Эфиопия разрабатывает стратегии, надлежащим образом учитывающие гендерные особенности и права человека, в частности права ребенка. |
The second role for the global programme encompasses aspects of the strategic plan institutional results framework, including practice and knowledge management, United Nations coordination, and strengthening internal UNDP capacities vis-à-vis gender, capacity development and South-South cooperation. |
Вторая задача глобальной программы охватывает различные аспекты системы ориентировочных результатов в области институционального строительства, предусмотренной стратегическим планом, включая управление практической деятельностью и знаниями, обеспечение координации в рамках Организации Объединенных Наций и укрепление внутреннего потенциала ПРООН в сфере учета гендерного фактора, наращивания возможностей и сотрудничества Юг-Юг. |
Conduct situation analyses and assess trends, advances and obstacles in relation to regional population, reproductive health, and gender and development issues |
Проведение ситуативных анализов и оценка тенденций, достижений и препятствий в осуществлении региональных программ в области народонаселения, репродуктивного здоровья, гендерной проблематики и развития |
Table 3 indicates that the intercountry programme will, in line with the MYFF, centre on three programme areas: reproductive health, population and development strategies, and gender. |
В таблице 3 показано, что в соответствии с МРФ деятельность в рамках межстрановой программы будет сосредоточена на трех программных областях: охрана репродуктивного здоровья, стратегии в области народонаселения и развития и гендерные вопросы. |
Attention is also drawn to the resolution on integrating gender in development cooperation, drafted by the member States of the European Union in November 1995. |
Также следует упомянуть Постановление об учете гендерных аспектов в области сотрудничества в целях развития, которое было разработано государствами - членами Европейского союза в ноябре 1995 года. |
Some observers for non-governmental organizations pointed to the need for gender sensitive "affirmative action" programmes to improve the situation of poverty, lack of education and violence faced by women of African descent. |
Ряд наблюдателей от неправительственных организаций подчеркнули необходимость гендерных программ "позитивных действий" в целях улучшения ситуаций в области борьбы с нищетой, низким уровнем образования и насилием в отношении женщин африканского происхождения. |
It is still the case that the majority of human rights concerns are rooted in some form of discrimination based on ethnicity, political affiliation, national origin, gender, or various intersections thereof. |
По-прежнему ощущается тот факт, что причины большинства проблем в области прав человека кроются в определенной дискриминации по признаку этнической принадлежности, политической ориентации, национального происхождения, пола или различных множественных их проявлений. |
Human rights treaty bodies and the thematic special procedures of the Commission continue to take steps to address gender and women's rights issues in their human rights work. |
Договорные органы в области прав человека и тематические специальные процедуры Комиссии продолжают принимать меры для учета гендерной проблематики и вопросов прав женщин в своей правозащитной деятельности. |
In Lithuania, UNDP supported the establishment of an interactive virtual library, and in Malaysia policy proposals were formulated for the Ministry of Women and Family Development to promote gender and ICT. |
В Литве ПРООН оказала помощь в создании интерактивной виртуальной библиотеки, а в Малайзии были разработаны предложения в области политики для министерства по делам женщин и развития семьи в целях расширения деятельности в области гендерных вопросов и ИКТ. |
Building on the successful collaboration of different international agencies active in the region in the area of gender statistics, the project intends to involve all the relevant actors and strengthen these relationships, including the representatives from recipient countries. |
Основанный на плодотворном сотрудничестве различных международных учреждений, занимающихся деятельностью в области гендерной статистики в регионе, этот проект призван привлечь к участию в нем все заинтересованные стороны и укрепить эти отношения, в том числе с представителями стран-получателей. |