The Committee welcomes the State party's policy of strengthening the promotion and protection of women's human rights and of integrating a gender dimension into development cooperation programmes, particularly in the Pacific region. |
Комитет приветствует проводимую государством-участником политику более активного поощрения и защиты прав человека женщин и включение гендерного аспекта в программы сотрудничества в области развития, особенно в Тихоокеанском регионе. |
Work accomplished in this area also included reporting to the Commission on the Status of Women and the provision of practical advice to United Nations entities on gender and human rights dimensions of emergency and humanitarian assistance. |
Работа в этой области также включала представление отчета Комиссии по положению женщин и вынесение практических рекомендаций подразделениям Организации Объединенных Наций по гендерным и правозащитным аспектам чрезвычайной и гуманитарной помощи. |
Nevenka Petrić (11 March 1927, Maslovare - 27 December 2015 Belgrade) was a Serbian writer, poet, educationalist, and expert in the fields of family planning and gender relations. |
Невенка Петрич (11 марта 1927, Масловаре - 27 декабря 2015, Белград) - сербская писательница, поэтесса, педагог и эксперт в области планирования семьи и гендерных отношений. |
Among the key reasons identified was the weak capacity at the national level to produce gender statistics, which was linked to underinvestment in that area. |
В числе основных выявленных причин был назван слабый потенциал в области подготовки гендерной статистики на национальном уровне, что связано с недостаточными инвестициями в эту сферу. |
The Committee is invited to review the issues and proposed policy recommendations in the present document and provide the secretariat with guidance for its future work in the area of inequality, including gender disparities, particularly in the light of the development agenda beyond 2015. |
Комитету предлагается рассмотреть эти вопросы и выдвигаемые политические рекомендации, содержащиеся в настоящем документе, и представить секретариату указания о его будущей деятельности по вопросам неравенства, включая гендерное неравенство, особенно в свете повестки дня в области развития на период после 2015 года. |
In the field of education, it is the aim of the Government to raise the number of educated people among the population, regardless of gender. |
В области образования правительство преследует цель повысить число образованных людей среди населения, независимо от пола. |
Under the strategic plan for education, 2014-2018, it was narrowing gender gaps at all levels by increasing the number of needs-based scholarships, particularly for women, opening local educational institutions and women's dormitories and providing safe transportation, and hiring more women teachers. |
В соответствии со стратегическим планом в области образования на 2014 - 2018 годы были уменьшены гендерные диспропорции на всех уровнях путем увеличения количества целевых стипендий, в частности для женщин, открытия местных образовательных учреждений и женских общежитий, безопасной транспортировки и расширения трудоустройства учителей-женщин. |
There's this really famous experiment in the space of unconscious bias and that's in the space of gender in the 1970s and 1980s. |
Был проведён знаменитый эксперимент по поводу скрытых предубеждений в области гендера в 70-х и 80-х годах. |
To this end, strategies to reduce the gender gap at the country level should also include initiatives to increase the number of female teachers in educational projects. |
С этой целью в рамках стратегий по сокращению разрыва между мужчинами и женщинами на страновом уровне необходимо предусматривать также инициативы по увеличению числа учителей-женщин в рамках проектов в области образования. |
Closing the gender gap in international decision-making bodies also requires appropriate recommendations in policy formulation to enable women to access decision-making positions and the establishment of a targeted recruitment and career development strategy for women. |
Для сокращения разрыва между долей мужчин и женщин в директивных органах на международном уровне требуются также вынесение надлежащих рекомендаций в отношении разработки политики в целях обеспечения женщинам доступа к руководящим должностям и принятие стратегии в области набора и развития карьеры женщин. |
There was a need to review the strategies and working methods of the United Nations machinery for the advancement of women; the planned creation of the post of an adviser to the Secretary-General to ensure the implementation of gender policies throughout the system should contribute to that end. |
Необходимо произвести обзор стратегий и методов работы механизма Организации Объединенных Наций в области улучшения положения женщин; этому должно способствовать запланированное учреждение должности советника Генерального секретаря в целях обеспечения осуществления гендерной политики в рамках всей системы. |
Indonesia supported the request by the Committee on the Elimination of Discrimination against Women (CEDAW) to relocate to Geneva since that would enable it to make human rights work more gender sensitive. |
Индонезия поддерживает просьбу Комитета по ликвидации дискриминации в отношении женщин (КЛДОЖ) о переводе его в Женеву, поскольку это позволит ему обеспечить большую гендерную направленность деятельности в области прав человека. |
She also recognized INSTRAW's strength on gender statistics and further emphasized that the Institute should reinforce work on those issues in which it had a unique role, such as the work on ageing women. |
Она также признала мощный потенциал МУНИУЖ в области гендерной статистики и далее подчеркнула, что Институту следует активизировать работу над теми вопросами, в отношении которых он занимает уникальное положение, например работа в интересах престарелых женщин. |
There is now widespread experience in the implementation of projects reflecting gender concerns, which will be reinforced during the coming programming cycle as UNDP country offices coordinate system-wide efforts in sustainable human development. |
К настоящему времени накоплен богатый опыт в деле осуществления проектов, отражающих гендерные аспекты, которые будут укреплены в течение предстоящего цикла программирования на фоне усилий страновых отделений ПРООН по координации общесистемных действий в области устойчивого развития людских ресурсов. |
(c) To promote the redress of race and gender underrepresentation in social science research; |
с) содействие устранению недостаточной представленности по признаку расы и пола в области научных исследований по общественным наукам; |
Equal access by women to education and education free from gender stereotypes will be an important part of the United Nations Decade for Human Rights Education. |
Равные возможности у женщин получить образование и образование, свободное от стереотипов, основанных по признаку пола, будут играть важную роль в проведении Десятилетия образования в области прав человека, провозглашенного Организацией Объединенных Наций. |
The Commission on Human Rights, its Sub-Commission and the various human rights mechanisms referred to above should also strive to ensure that the language used in reports and resolutions is gender inclusive. |
Комиссии по правам человека, ее Подкомиссии и различным органам в области прав человека, которые упоминались выше, также необходимо предпринимать усилия по обеспечению учета гендерного аспекта в рамках терминологии, используемой при подготовке докладов и резолюций. |
At the same time, the point, made in paragraph 60 regarding the need to undertake further assessment of results obtained from past efforts in gender training, was well taken. |
В то же время в пункте 60 был уместно поставлен вопрос, касающийся необходимости проведения дополнительной оценки результатов, полученных в результате осуществления усилий в области гендерного обучения в прошлом. |
WHO should provide reproductive health expertise in emergency responses and develop the inclusion of gender and women's perspectives into health policies and programmes. |
ВОЗ должна оказывать экспертные услуги по вопросам репродуктивного здоровья в условиях чрезвычайных ситуаций и добиваться включения гендерных вопросов и вопросов, связанных с женской проблематикой, в документы по вопросам политики и программы в области здравоохранения. |
The work will complement the initiative of the Administrative Committee on Coordination (ACC) panel on monitoring and evaluation to harmonize evaluation on specific thematic area such as gender in development. |
Эта работа будет дополнять инициативу группы по контролю и оценке при Административном комитете по координации (АКК), касающуюся согласования методов оценки в такой конкретной тематической области, как участие женщин в процессе развития. |
The report of the United Nations Research Institute for Social Development reviewed by the Commission in 1995 contained a section on integrating gender into development policies. |
В рассмотренном Комиссией в 1995 году докладе Научно-исследовательского института социального развития при Организации Объединенных Наций содержится раздел, посвященный учету гендерного фактора в политике в области развития. |
Having considered the gender dimension of science and technology for development and in order to fulfil its responsibility in that area, |
рассмотрев вопрос о гендерных аспектах науки и техники в целях развития и в интересах реализации своей ответственности в этой области, |
They call for increased respect for indigenous culture, spirituality, lifestyles and sustainable development models, including traditional systems of land tenure, gender relations, use of resources and knowledge and practice of family planning. |
Они призывают укрепить уважение к присущим коренному населению культуре, духовности, образу жизни и моделям устойчивого развития, включая традиционные системы землепользования, взаимоотношениям между мужчинами и женщинами, использованию ресурсов и знаний и практике в области планирования семей. |
The Declaration stated that population policies and programmes must be gender-sensitive and should involve measures to empower women, eliminate gender bias and ensure that women are fully integrated into the development process. |
В Декларации констатируется, что политика и программы в области народонаселения должны строиться с учетом гендерных проблем и должны включать меры по расширению возможностей женщин, ликвидации неравенства между мужчинами и женщинами и обеспечению полной интеграции женщин в процесс развития. |
No projects are currently implemented by the United Nations Development Fund for Women (UNIFEM), but work is in progress to analyse the situation and to identify areas of collaboration with other agencies (analysis of gender gaps to promote equity of education). |
Фонд Организации Объединенных Наций для развития в интересах женщин (ЮНИФЕМ) в настоящее время не осуществляет каких-либо проектов, но анализирует положение и определяет области сотрудничества с другими учреждениями (анализ гендерных пробелов в целях обеспечения равенства в сфере просвещения). |