Английский - русский
Перевод слова Gender
Вариант перевода Области

Примеры в контексте "Gender - Области"

Примеры: Gender - Области
She asked what could be done to avoid the elimination of specificities from United Nations work on gender and how the role of the Commission on the Status of Women could be strengthened. Оратор спрашивает, что можно сделать, чтобы избежать устранения специфики в работе Организации Объединенных Наций в области гендерных проблем, и каким образом можно усилить роль Комиссии по положению женщин.
(a) Improved capacity of member States to incorporate social issues into development planning and to formulate social policies, strategies and programmes, taking into consideration the gender component. а) Расширение возможностей государств-членов в плане включения социальных вопросов в планирование в области развития и разработки социальной политики, стратегий и программ с учетом гендерного компонента.
Accordingly, SADC had established gender policy frameworks, but there were disparities between policy and practice, coupled with technical, human and resource constraints and inadequate systems for monitoring, evaluation and timely reporting. Соответственно, САДК установило рамки гендерной политики, однако между политикой и практикой существуют несоответствия наряду с техническими и гуманитарными ограничениями и ограничениями в области ресурсов, а также неадекватными системами мониторинга, оценки и своевременного представления докладов.
During the Finnish European Union presidency in 2006, the Council of the European Union decided that gender aspects would be incorporated in all activities of the European Security and Defence Policy. В период председательствования Финляндии в ЕС в 2006 году Совет Европейского союза принял решение о постоянном учете гендерной тематики при проведении европейской политики в области безопасности и обороны во всех ее аспектах.
As part of its own activities in this field, UNHCR has worked alongside international and local NGOs working on women's rights to raise awareness particularly of gender violence problems and to empower women to take their own initiatives in this regard. В рамках своей деятельности в этой области УВКБ сотрудничало с международными и местными НПО, занимающимися вопросами прав женщин, в целях повышения уровня информированности, в частности о проблемах гендерного насилия, и расширения прав и возможностей женщин в деле реализации своих собственных инициатив в этом отношении.
In line with the Millennium Development Goals, we have a commitment to achieving universal primary education and eliminating gender disparity in primary and secondary education by 2015. В соответствии с отмеченными в Декларации тысячелетия целями в области развития мы обязались добиться к 2015 году всеобщего начального образования и устранить гендерный дисбаланс в области начального и среднего образования.
Lessons learned from the above activities have helped inform the Medium-term Strategic and Institutional Plan in the integration of age and gender responsive components of the Plan, including its key focus and result areas. Уроки, извлеченные из проведения упомянутых выше мероприятий, помогли в том, чтобы в среднесрочном стратегическом и организационном плане были обоснованно интегрированы компоненты плана, учитывающие возрастные и гендерные аспекты, включая предусмотренные в этом плане основные области и области достижения конкретных результатов.
However, they had to demonstrate to the Commission de l'équité salariale that their plan satisfied certain important requirements of the Act, including the requirement that no element of the plan discriminate on the basis of gender. Вместе с тем они должны были доказать Комиссии по равенству в области оплаты труда, что их план соответствует определенным важным требованиям Закона, в частности требованию о том, что ни одно положение плана не содержало дискриминации по признаку пола.
The programme, which is currently going into phase II, was designed to link policy, research and outreach strategies on gender and HIV/AIDS in order to build bridges of support, advocacy and activism at the national and regional levels. В настоящее время начинается второй этап осуществления программы, которая призвана связать воедино стратегии в области политики, научных исследований и пропаганды по гендерной проблематике и ВИЧ/СПИДу, с тем чтобы создать на национальном и региональном уровнях основы для обеспечения поддержки, пропаганды и активной деятельности.
There was strong emphasis on the need for national legislation to provide a legal framework for the mainstreaming of gender in economic processes, policies and programmes, including trade and sustainable development, which was illustrated by a document submitted by one of the experts. При этом настоятельно подчеркивалось, что национальное законодательство должно обеспечивать правовую основу для учета гендерной проблематики в рамках экономических процессов, политики и программ, в том числе в области торговли и устойчивого развития, что было проиллюстрировано на примере документа, представленного одним из экспертов.
The establishment and implementation of the gender action plans will also provide the Secretary-General with an important tool for measuring the performance of individual departments and offices, and for ensuring the accountability of individual managers. В результате разработки и осуществления планов действий по достижению гендерного баланса Генеральный секретарь будет также располагать эффективным инструментом оценки результативности деятельности каждого департамента и управления в этой области и обеспечения подотчетности работников руководящего звена.
In discussing peacebuilding priorities with various stakeholders, the delegation observed the recurrence of a number of cross-cutting issues, such as the need to address gender and human rights concerns and ensure basic levels of infrastructure and service provision. При обсуждении первоочередных задач в области миростроительства с различными заинтересованными сторонами делегация отметила наличие ряда межсекторальных проблем, таких, как необходимость решения гендерных проблем и проблем в области прав человека и обеспечение базового уровня инфраструктуры и услуг.
Increasing the spectrum of training opportunities available to staff; launching workshops on gender sensitivity and mainstreaming; providing CD-ROM courses for self-learning in management, supervision, project management, team building, communications and performance appraisals. Расширен спектр возможностей для подготовки, предоставляемых персоналу; проводятся семинары по учету гендерных вопросов и привлечению женщин к основной деятельности, организованы курсы по КД-ПЗУ для самоподготовки в области управления, контроля, управления проектами, формирования групп, связи и служебных аттестаций.
A 10-year education plan has also been implemented, making it possible to narrow the gender gap in education enrolment in 2005 to 94.7 per cent for boys and 92.4 per cent for girls. Был также принят 10-летний план в области образования, который позволил сузить гендерный разрыв в уровне охвата населения начальным образованием в 2005 году, доведя его до 94,7 процента для мальчиков и 92,4 процента для девочек.
For example, as far back as 2001, ECLAC convened an international meeting on gender statistics and indicators for measuring the incidence of and trends in violence against women in Latin America and the Caribbean. Например, еще в 2001 году ЭКЛАК созвала международное совещание по гендерной статистике и показателям оценки масштабов и тенденций в области насилия в отношении женщин в Латинской Америке и Карибском бассейне.
Therefore, GRULAC encouraged the secretariat to continue its efforts to carry out national ICT policy reviews, and to analyse the impact of ICT policies and programmes on poverty reduction, including their gender dimension. В этой связи ГРУЛАК призвала секретариат продолжить прилагаемые им усилия по проведению обзоров национальной политики в области ИКТ и по анализу воздействия политики и программ в области ИКТ на сокращение масштабов нищеты, включая гендерное измерение.
It included not only population programmes at the national and regional levels but also health, education, gender and development, and youth development programmes. Он включал в себя не только программы в области народонаселения на национальном и региональном уровнях, но и программы в области здравоохранения, образования, пола и развития, а также развития молодежи.
In order to strengthen the impact on poverty reduction, it was taking steps to make gender an integral part of the comprehensive development framework, in collaboration with the United Nations Development Assistance Framework (UNDAF). В целях повышения результативности усилий по смягчению остроты проблемы нищеты Всемирный банк в сотрудничестве с Рамочной программой Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития принимает меры по включению гендерной проблематики во всеобъемлющую рамочную программу в области развития.
The organization sought to integrate gender concerns into policies and programmes, and its work on population and development also included programmes targeting specific groups, such as youth and women and the development of schemes aimed at enhancing employment opportunities. Организация стремится учесть гендерные соображения в стратегиях и программах, и ее работа по вопросам народонаселения и развития также включает программы, предназначающиеся для конкретных групп, таких, как молодежь и женщины, и разработку планов в целях улучшения возможностей в области трудоустройства.
Regional consultations and country inquiries had confirmed that the Programme of Action was being implemented in a human rights framework and that gender concerns were being integrated into country policies and programmes. Региональные консультации и контакты со странами показывают, что Программа действий надлежащим образом осуществляется в области прав человека и что гендерная проблематика включается в национальную политику и программы.
It commended the Office of Human Resources Management upon its decision to identify future recruitment goals in terms of geography and gender and believed that the Office should take concrete action to seek out female candidates from unrepresented and under-represented countries. Она выражает признательность Управлению людских ресурсов за его решение руководствоваться в будущем при постановке целей в области набора кадров географическими и гендерными соображениями и полагает, что Управлению следует принять конкретные меры по выявлению кандидатур из числа женщин из непредставленных и недопредставленных стран.
The recruitment and placement process must provide career growth and development for serving staff at all levels, bring needed skills into the Organization, and make significant progress on geographical and gender representation. Система набора и расстановки кадров должна обеспечивать развитие карьеры и профессиональный рост сотрудников на всех уровнях, привлечение необходимых специалистов в Организацию, а также значительный прогресс в достижении целей в области географической представленности и представленности мужчин и женщин.
In addition, they received support from the Government of the Netherlands to initiate a joint project to promote women's participation in civil governance, aimed at strengthening Somali institutions and capacities to organize a series of gender sensitization workshops for United Nations agencies and their partners. Кроме того, они заручились поддержкой правительства Нидерландов и готовы приступить к осуществлению совместного проекта в области расширения участия женщин в гражданском управлении с целью укрепления сомалийских учреждений и потенциала для организации ряда семинаров, посвященных повышению осведомленности о гендерной проблематике представителей учреждений Организации Объединенных Наций и их партнеров.
The Beijing Declaration and Platform of Action urge Governments to establish or strengthen appropriate national machineries for the advancement of women and to broaden women's participation and integrate gender analysis into policies and programmes. В Пекинской декларации и Платформе действий содержится настоятельный призыв к правительствам создавать или укреплять соответствующие национальные механизмы в области улучшения положения женщин и расширять участие женщин и предусматривать проведение анализа гендерных вопросов в рамках политики и программ.
Economic policies and structural adjustment programmes should be formulated and monitored in order to generate positive results for women and men, drawing on research on the gender impact of macro- and micro-economic policies. В целях получения позитивных результатов как для женщин, так и для мужчин разработка и контроль за осуществлением экономической политики и программ структурной перестройки должны осуществляться на основе исследований гендерных последствий политики в области макро- и микроэкономики.