| In addition to region-wide credit programmes, UNIFEM is also supporting the management and gender training of micro-enterprise groups. | Помимо осуществления программ кредитования в масштабах всего региона, ЮНИФЕМ также оказывает помощь в области управления группами микропредприятий и подготовки их руководителей по гендерным вопросам. |
| Another speaker said that the elimination of gender disparity in education would have positive effects on equity and social development. | Еще один оратор заявил о том, что устранение различий между положением мужчин и женщин в области образования окажет положительное воздействие на обеспечение равенства и социального развития. |
| In the third area identified by gender analysis - community organization - positive results appeared rather clear. | В третьей области, выявленной в ходе гендерного анализа, а именно в области общинной организации, позитивные результаты проявились особенно заметно. |
| The issue of gender in cartography was also touched upon. | Затрагивался также вопрос работы женщин в области картографии. |
| The Reference Group would also provide gender analysis training to all UNHCR professional staff and the Office's implementing partners. | Консультативная группа также будет заниматься профессиональной подготовкой всех сотрудников категории специалистов УВКБ и участвующих в осуществлении проектов партнеров Управления в области гендерного анализа. |
| University of London, Certificate in gender planning. | Лондонский университет, диплом в области гендерного планирования. |
| The UNICEF strategies for water and environmental sanitation, basic education, health and children in need of special protection emphasize the integration of gender concerns. | В стратегиях ЮНИСЕФ в области водоснабжения и гигиены окружающей среды, базового образования, здравоохранения и заботы об интересах детей, нуждающихся в особой защите, подчеркивается необходимость учета гендерной проблематики. |
| Human rights and gender targets in the Declaration of Commitment on HIV/AIDS | Цели в области прав человека и гендерных отношений, сформулированные в Декларации о приверженности делу борьбы с ВИЧ/СПИДом |
| Facilitate the establishment of a regional funding mechanism for small-scale rural energy projects focusing on gender and sustainable livelihoods | содействии созданию регионального механизма финансирования мелких проектов в области энергетики в сельских районах, делая акцент на гендерных вопросах и обеспечении устойчивых заработков. |
| Progress in meeting human rights and gender targets | Прогресс в деле достижения целей в области прав человека и гендерного равенства |
| Promoting key strategies to achieve human rights and gender targets | Содействие осуществлению основных стратегий достижения целей в области прав человека и равенства между мужчинами и женщинами |
| That publication highlights the availability of gender statistics and assesses progress made in this area over the last 30 years. | В этом издании подчеркивается важное значение гендерной статистики и дается оценка прогресса, достигнутого в этой области за последние 30 лет. |
| The mutually reinforcing gender commitments of the Government and the international donor community provide an excellent basis for embarking on this process. | Взаимно усиливающие друг друга обязательства в области обеспечения гендерного равенства со стороны правительства страны и международного сообщества доноров обеспечивают реальную возможность для начала осуществления такого процесса. |
| The work plan emphasizes the development of an internal capacity on gender and the human rights of women. | В плане работы подчеркивается важность развития внутреннего потенциала в области гендерной проблематики и прав человека женщин. |
| The self-assessment of the UNDP environment programme in Botswana identified major gender gaps in the management of natural resources. | Проведенная в Ботсване самооценка программы ПРООН в области энергетики выявила серьезные гендерные проблемы в управлении природными ресурсами. |
| The human rights treaty bodies have been encouraged to give and are giving increasing attention to the gender dimension of their work. | Договорным органам в области прав человека было предложено уделять и они уделяют возросшее внимание гендерному аспекту своей работы. |
| The establishment of the sub-group reflects the growing commitment on the part of the United Nations to mainstreaming gender in development operations. | Создание подгруппы отражает растущую приверженность со стороны Организации Объединенных Наций делу учета гендерной проблематики в операциях в области развития. |
| The findings of those reviews have been used to institute mechanisms for systematic implementation of the policies of the Fund on gender. | Выводы этих обзоров использовались для создания механизмов систематического осуществления политики Фонда в области гендерных вопросов. |
| The Bank's Executive Board assesses progress on gender programmes through evaluation reports prepared by the Operations Evaluations Department. | Правление Банка проводит оценку прогресса в области реализации гендерных программ на основе докладов по оценке, подготавливаемых Департаментом по проведению оценок. |
| Second, all social, political and economic structures and development policies are re-examined from the perspective of gender differentials. | Во-вторых, все социальные, политические и экономические структуры и стратегии в области развития пересматриваются с учетом гендерных различий. |
| Equally important is the impact gender has on a country's capacity for economic development, especially in the present context of globalization. | Столь же важным является и воздействие гендерных аспектов на потенциал той или иной страны в области экономического развития, в особенности в нынешнем контексте глобализации. |
| Serious attempts are being made to maintain a gender focus in this component. | Предпринимаются серьезные попытки с целью продолжать обеспечивать учет гендерных факторов в этой области. |
| Clear-cut gender responsibilities should be assigned to individual divisions as an integral part of their overall programme of work. | Перед от-дельными подразделениями должны быть постав-лены четкие обязанности в гендерной области как неотъемлемой части их общей программы работы. |
| Several entities have issued directives to staff to step up their efforts to use gender analysis in designing and assessing plans and projects. | Несколько респондентов дали указания персоналу активизировать свои усилия в области применения гендерного анализа для разработки и оценки планов и проектов. |
| UNFPA supported strengthening national capacities to study the relationship between gender, population and poverty and to formulate and manage projects in this area. | ЮНФПА оказал поддержку деятельности по укреплению национального потенциала в том, что касается изучения взаимосвязи между гендерной проблематикой, народонаселением и нищетой и разработки проектов в этой области и управления ими. |