Английский - русский
Перевод слова Gender
Вариант перевода Области

Примеры в контексте "Gender - Области"

Примеры: Gender - Области
Even where there is understanding of the differing health needs of male and female immigrants, the curricula may offer little information on gender differences or on issues that may arise in treating migrant women. Даже в тех случаях, когда имеется понимание того, что потребности мужчин и женщин из числа иммигрантов в области медицинского обслуживания различаются, эти учебные программы могут содержать мало сведений о гендерных различиях или вопросах, которые могут возникать при лечении женщин-мигрантов.
The departmental human resources action plans are an essential tool for assisting the departments and offices of the Secretariat to set and monitor effective compliance with the gender targets. Важными инструментами оказания департаментам и управлениям содействия в достижении и поддержании паритетного соотношения между мужчинами и женщинами являются планы действий в области людских ресурсов на уровне департаментов.
Under the sponsorship of the United Nations Volunteers Programme, the Institute received the support of a volunteer, assigned to INSTRAW until 30 September 2004, with expertise in the fields of ICT and gender. При содействии Программы добровольцев Организации Объединенных Наций Институт воспользовался услугами откомандированного в МУНИУЖ до 30 сентября 2004 года добровольца, специализирующегося в области ИКТ и гендерной проблематики.
Compared with the Special Rapporteur's previous analysis of data on the gender gap in primary school enrolments, there is evident progress in data collection, necessary for monitoring and corrective action. По сравнению с предварительным анализом Специальным докладчиком данных о гендерной диспропорции в показателях набора учащихся начальных школ очевиден прогресс в области сбора данных, которые необходимы для осуществления мониторинга и внесения поправок.
The Committee also notes with satisfaction the cross-sectoral design of the National Programme for Equality of Opportunities and Non-discrimination against Women, 2001-2006 as the linchpin of national policy on gender. Кроме того, Комитет с удовлетворением отмечает большое значение Национальной программы равенства возможностей и недискриминации на 2001-2006 годы, как направляющего стержня национальной политики в гендерной области.
The creation of a gender theme group in the Regional Centre for Peace, Disarmament and Development in Latin America and the Caribbean contributed to the achievement of further progress in gender-mainstreaming activities in the region. Создание гендерной тематической группы в рамках Регионального центра Организации Объединенных Наций по вопросам мира, разоружения и развития в Латинской Америке и Карибском бассейне содействовало дальнейшему прогрессу в области учета гендерных аспектов в основной деятельности в этом регионе.
The recommendations that had come out of that discussion had been included in a research report on emerging issues and research gaps in gender and sustainable development. Сформулированные по итогам этого обсуждения рекомендации включены в доклад об изучении новых вопросов и недостатков исследовательской деятельности в области гендерных аспектов устойчивого развития.
In the area of education, it had already achieved the Millennium Development Goal of eliminating gender disparities and was now working to increase educational opportunities for women. В сфере образования страна уже решила одну из задач, намеченных в Целях тысячелетия в области развития, устранив гендерные диспропорции, и в настоящее время прилагает усилия для расширения возможностей женщин в сфере образования.
He observed that in 2003 the Evaluation Office in collaboration with the United Nations Development Fund for Women and the Bureau for Development Policy produced a special edition of Essentials on gender in conflict situations. Он отметил, что в 2003 году Управление оценки совместно с Фондом Организации Объединенных Наций для развития в интересах женщин и Бюро по вопросам политике в области развития подготовили специальный выпуск публикации "Essentials", посвященный гендерным вопросам в контексте конфликтных ситуаций.
UNCTAD will also pay particular attention to cross-cutting issues such as the needs of the least developed countries, poverty reduction and greater gender participation in the economy through trade and investment opportunities and the potential of South-South cooperation. ЮНКТАД будет также уделять особое внимание таким межсекторальным вопросам, как потребности наименее развитых стран, сокращение масштабов нищеты и более широкое участие женщин в экономической деятельности путем использования возможностей в области торговли и инвестиций, а также расширения сотрудничества по линии Юг-Юг.
The Costa Rican Social Security Fund had conducted a gender study examining the health-care needs of middle-aged and older women since women lived longer than men, and a working group had been set up to debate a national plan regarding domestic violence against the elderly. Коста-риканский фонд социального обеспечения провел гендерное обследование, изучив потребности женщин среднего и пожилого возраста в области охраны здоровья, поскольку они живут дольше, чем мужчины, при этом была создана рабочая группа с целью обсуждения национального плана, касающегося бытового насилия в отношении пожилых лиц.
It was also preparing documentation to be disseminated on the subject of policies that took account of gender and on the best practices in the matter. Программа разрабатывает также различные документы для их распространения по вопросам политики, учитывающей гендерные факторы, и по вопросам наилучшей практики в этой области.
The countrywide National Women's Programme of Prevention, Advocacy and Support, aimed at mainstreaming gender in the fight against the pandemic, needed to be accompanied by enhanced funding for HIV/AIDS-related activities. Разработанная в стране Национальная программа для женщин в области профилактики заболеваний, распространения информации и оказания поддержки, призванная обеспечить учет гендерного фактора в борьбе с этой пандемией, требует значительных дополнительных ресурсов для финансирования мероприятий по борьбе с ВИЧ/СПИДом.
Elimination of the gender gap in basic education and literacy is the cornerstone of Government policy for social development in general, and education in particular. Основная цель политики правительства в области социального развития в целом и образования в особенности состоит в преодолении существующих отставаний между мужчинами и женщинами в том, что касается начального образования и неграмотности.
The poverty-reduction strategy of the Government of Honduras, which was developed with the active participation of civil society in order to reach the Millennium Development Goals, attaches high priority to reducing maternal and infant mortality, preventing HIV/AIDS and narrowing the gender gap. Стратегия сокращения масштабов нищеты, разработанная правительством Гондураса при активном участии гражданского общества в целях достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, уделяет приоритетное внимание снижению показателей материнской и младенческой смертности, профилактике ВИЧ/СПИДа и преодолению несоответствий, вызванных неравенством между мужчинами и женщинами.
It has been two years since Member States reaffirmed the Beijing Platform for Action, and much remains to be done in mainstreaming gender in peacekeeping and disarmament. Прошло два года после того, как государства-члены подтвердили Пекинскую платформу действий, и многое еще предстоит сделать в плане учета гендерной проблематики в области миротворчества и разоружения.
Their main purpose is to inform the wider public about how the country, the provinces and districts, different socio-economic and ethnic or gender groups are doing vis-à-vis agreed targets. Главная задача при этом заключается в том, чтобы информировать широкую общественность о том, как страна, провинции и области, различные социально-экономические и этнические или гендерные группы обеспечивают выполнение согласованных целевых показателей.
Implementing and directing action concerning the status and situation of women in connection with foreign policy objectives, as well as action relating to gender problems and equality of opportunity. Координация и руководство в области определения целей внешней политики в связи со статусом и положением женщин, а также рассмотрение гендерной проблематики и проблемы равенства возможностей.
A delegation said that UNICEF should pay greater attention to human and institution capacity-building in Somalia, as a prerequisite for dealing with issues of gender, education and health. Представитель одной из делегаций заявил, что ЮНИСЕФ следует уделять больше внимания кадровому и организационному строительству в Сомали в качестве необходимого условия для решения вопросов в области положения женщин, образования и здравоохранения.
The girls' education priority has provided a range of opportunities for promoting interventions to benefit girls and to raise issues of gender disparity. Деятельность в области, связанной с обеспечением образования для девочек, предоставила целый ряд возможностей для поощрения принятия мер в интересах девочек и для рассмотрения вопросов, связанных с гендерными диспропорциями.
The prospects for mainstreaming gender into employment policies depend particularly on the political will of Governments, social partners and other actors. перспективы интеграции гендерного подхода в политику в области занятости определяются, в частности, политической волей правительств, социальных партнеров и других действующих лиц.
Improve cooperation among UNECE, UNDP, UNIFEM, ILO, European Union and OECD in the gender and economy area, especially in themes covered by the Symposium. Совершенствовать сотрудничество между ЕЭК ООН, ПРООН, ЮНИФЕМ, МОТ, Европейским союзом и ОЭСР в области гендерной проблематики и экономики, в особенности по темам, охватываемым симпозиумом.
In Eastern Europe and CIS the negative trends in women's access to health care need to be reversed and gender needs to be mainstreamed in health reforms. В Восточной Европе и СНГ нужно обратить вспять негативные тенденции в области доступа женщин к медицинским услугам и обеспечить учет гендерной перспективы в контексте реформ системы здравоохранения.
CIDA's Draft Basic Education Action Plan recognizes education as a human right that all people possess, regardless of gender, race, age, socio-economic status, disability or geographic location. В проекте базового плана действий в области просвещения КАМР образование признается в качестве права человека, которым обладают все люди вне зависимости от пола, расы, возраста, социально-экономического положения, физических ограничений или места проживания.
Have results in this area utilized gender needs analyses as a prerequisite to, or main element of, programming for human development goals? При достижении результатов в этой области анализ потребностей женщин использовался в качестве необходимого условия или основного элемента программы достижения целей в области развития человека?