Recognizes the need for the international financial system to promote gender analysis in its development policies and programmes, including macroeconomic, job creation and structural reform policies and programmes, in accordance with relevant national priorities and strategies; |
ЗЗ. признает необходимость поощрения проведения в рамках международной финансовой системы гендерного анализа при разработке политики и программ в области развития, включая макроэкономические и структурные реформы и реформы, направленные на создание рабочих мест, с учетом соответствующих национальных приоритетов и стратегий; |
Urges parties to promote the mainstreaming of gender considerations in developing, implementing and revising their national and, where appropriate, regional, biodiversity strategies and action plans and equivalent instruments in implementing the three objectives of the Convention; |
настоятельно призывает стороны Конвенции содействовать обеспечению всестороннего учета гендерной проблематики при разработке, осуществлении и пересмотре их национальных и, когда это уместно, региональных стратегий и планов действий в области биоразнообразия и аналогичных им документов в контексте деятельности по достижению всех трех целей Конвенции; |
The adoption of integrated and mutually-supportive social protection and food security and nutrition strategies and policies, based on human rights standards and principles, including non-discrimination and equality (including gender), meaningful participation, transparency and accountability. |
принятия комплексных и взаимодополняющих стратегий и мер политики в области социального обеспечения и продовольственной безопасности и питания, опирающихся на нормы и принципы прав человека, включая принципы недискриминации и равенства (в том числе гендерного), полноценного участия, прозрачности и подотчетности. |
Regularly attended/participated in meetings of the United Nations in New York, Geneva and Vienna on the Millennium Development Goals, gender, ageing, sustainable development, human settlements, human rights, climate change, HIV/AIDS and non-governmental organizations; |
регулярно присутствовала/участвовала в работе совещаний Организации Объединенных Наций в Нью-Йорке, Женеве и Вене по целям в области развития, поставленным в Декларации тысячелетия, гендерным вопросам, старению, устойчивому развитию, населенным пунктам, правам человека, изменению климата, ВИЧ/СПИДу и неправительственным организациям; |
(c) An analysis of alternative approaches to the issue of gender violence based on national and international contexts and an analysis of key aspects to be taken into account in the promulgation of regulations to the Act in the spheres of employment and education; |
с) выполнен анализ альтернативных вариантов разработки темы насилия на гендерной основе в национальном и в международном контексте и анализ главных моментов, которые должны быть учтены при регламентации применения указанного закона в области трудовых отношений и в сфере образования; |
(c) Law on Promotion of Employment in 2007, which prohibits discrimination in employment on, inter alia, grounds of ethnicity and gender; |
с) Закон о содействии занятости 2007 года, который запрещает дискриминацию в области занятости, в частности, по этническому признаку и признаку пола; и |
(b) Investing in adequate human and financial resources to address shortcomings that threaten to impede progress, including in the areas of gender policies, capacity development, education and training resource tracking and allocation, the equal representation of women and organizational culture; |
Ь) задействования достаточных людских и финансовых ресурсов для устранения недостатков, которые могут помешать прогрессу, в том числе в области гендерной политики, наращивания потенциала, выделения и контроля за использованием ресурсов в области образования и учебной подготовки, равной представленности женщин и организационной культуры; |
(b) The Public Policy and National Action Plan on Human Rights, which contains a chapter on women's rights incorporating actions for mainstreaming the gender approach in government policies, plans and budgets; |
Ь) в документе "Государственная политика и Национальный план действий в области прав человека" имеется раздел, касающийся прав женщин, в котором указаны меры по включению гендерных аспектов в государственную политику, в правительственные планы и в бюджетное финансирование; |
A legal framework is in place which takes into account traditional justice mechanisms that adhere to basic principles of administration of justice and human rights standards with particular attention to gender justice and juvenile justice issues |
Создание нормативно-правовой основы, которая учитывает традиционные механизмы судопроизводства, согласующиеся с основными принципами отправления правосудия и нормами в области прав человека, с уделением основного внимания вопросам правосудия по делам женщин и несовершеннолетних |
Guarantee a national minimum living wage as a measure to bring women out of poverty, reduce the gender wage gap and end discrimination in wage setting in low skill jobs where women predominate; |
установление гарантированного национального прожиточного минимума в качестве меры, позволяющей женщинам вырваться из нищеты, устранение разрыва в оплате труда мужчин и женщин и искоренение дискриминации в области оплаты труда на низкоквалифицированных работах, где преобладают женщины; |
Took note of the proposed revisions in the list of Millennium Development Goals Indicators presented by the chairs of the subgroups on poverty and hunger, employment, gender, slums, and health indicators |
были приняты к сведению предлагаемые изменения в перечне показателей достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, представленные председателями подгрупп по показателям нищеты и голода, занятости, положения женщин, трущоб и здравоохранения; |
Compilation, in book form, of the contents of studies carried out in the biennium on the subject of gender and economic and social development in the region, as part of the initiatives of the subprogramme with regard to publishing |
Публикация в форме книги краткого содержания проведенных в двухгодичном периоде исследований по вопросам гендерного и социально-экономического развития в регионе в рамках инициатив подпрограммы в области публикаций |
series of training sessions for judges who adjudicate in labour and social insurance cases, on the scope, objective and principles of European social law and on combating and preventing discrimination at work on account of gender, age and nationality; |
серия учебных курсов для судей, которые выносят решения по трудовым спорам и делам о социальном страховании, в области сферы охвата, целей и принципов европейского социального права и борьбы с дискриминацией на работе по признаку пола, возраста и национальности, а также предотвращения ее; |
g) Work on removing the gender barriers to ICT education and training and promoting equal training opportunities in ICT-related fields for women and girls. |
Работать над устранением гендерных барьеров к получению образования и профессиональной подготовки в области ИКТ и содействовать обеспечению равных возможностей профессиональной подготовки в связанных с ИКТ областях для женщин и девочек. |
(a) To establish or strengthen vocational training programmes that meet the needs of environment and development with ensured access to training opportunities, regardless of social status, age, gender, race or religion; |
а) создать или укрепить программы профессионально-технической подготовки, которые удовлетворяют потребностям в области окружающей среды и развития и обеспечивают доступ к возможностям получения профессиональной подготовки, независимо от общественного положения, возраста, пола, расы или религии; |
UNDP is also seeking to strengthen the capacity of the region, particularly among media workers and educators on gender sensitivity and women and development issues, through its technical cooperation initiatives in preparation for the Fourth World Conference on Women in September 1995. |
Реализуя свои инициативы в области технического сотрудничества в процессе подготовки к четвертой Всемирной конференции по положению женщин в сентябре 1995 года, ПРООН стремится также укрепить потенциал стран региона, особенно расширить возможности работников средств массовой информации и пропагандистов, распространяющих знания по гендерной проблематике и вопросам участия женщин в |
Requests the Institute to assist with the substantive preparations for the Fourth World Conference on Women: Action for Equality, Development and Peace, given its key role in the areas of research and training and its expertise in gender statistics; |
просит Институт оказывать содействие в основных подготовительных мероприятиях к четвертой Всемирной конференции по положению женщин: действия в интересах равенства, развития и мира с учетом его важной роли в области научных исследований, учебной подготовки и его опыта в области гендерной статистики; |
Requests the Secretary-General, in reporting on the implementation of the present resolution in his biennial monitoring report on the implementation of the Nairobi Forward-looking Strategies for the Advancement of Women, to include policy and programme recommendations on the basis of gender analysis; |
просит Генерального секретаря включить в отчет об осуществлении настоящей резолюции в его двухгодичном докладе о контроле за осуществлением Найробийских перспективных стратегий в области улучшения положения женщин рекомендации в отношении политики и программ на основе анализа женской проблематики; |
The Organization's goals for geographical and gender representation have yet to be achieved; for example fewer than 20 per cent of senior level posts are filled by women and only 36 per cent overall and a number of Member States are still unrepresented; |
еще предстоит реализовать поставленные перед Организацией цели в области географического представительства и представленности мужчин и женщин; например, женщины занимают менее 20 процентов должностей старшего уровня и только 36 процентов общего числа должностей; некоторые государства-члены по-прежнему недопредставлены; |
This presents an opportunity - and a challenge - to rejuvenate the Organization, to provide career growth for serving staff with demonstrated ability and potential, to bring in needed skills and make significant progress on geographical and gender representation; |
Это открывает ряд возможностей и ставит определенные задачи в плане обновления Организации, предоставления возможностей для развития карьеры тех работающих сотрудников, кто продемонстрировал надлежащие способности и потенциал, привлечения в Организацию необходимых специалистов и обеспечения существенного прогресса в области географического представительства и представленности мужчин и женщин; |
To bridge the gender gap and increase the access of girls and women to science and technology education and to vocational training and lifelong learning, action must be taken using a wide range of strategies and mixed modalities; |
Для устранения разрыва между мужчинами и женщинами и расширения доступа девушек и женщин к образованию в области науки и техники и к профессионально-техническому образованию и обучению в течение всей жизни необходимо принять меры с использованием широкого спектра различных стратегий, методов и механизмов; |
the Santiago Declaration of the Rio Group, dated 17 August 2001, recognized the need to incorporate the gender focus in the design and implementation of public policies, in strategic tasks for economic and social development and in the strengthening of democracy. |
Ь) в Сантьягской декларации Группы Рио от 17 августа 2001 года была признана необходимость учета гендерной перспективы в процессе разработки и осуществления государственной политики, стратегических задач в области социально-экономического развития и в укреплении демократии. |
Develop comprehensive education strategies that will allocate dependable funding for universal education for all with particular attention to the: Prioritization of girls' education in rural areas and poverty afflicted regions; Development of pedagogy and methodology that is gender and age appropriate; |
Разработать всеобъемлющие стратегии в области образования, которые обеспечат выделение надлежащих финансовых средств на цели обеспечения всеобщего образования для всех, с уделением особого внимания вопросам: приоритезации образования девочек в сельских районах и регионах, охваченных нищетой; разработки педагогики и методологии, соответствующей гендерным и возрастным характеристикам; |
(e) Governments must seek to narrow the gender gap in primary and secondary education by 2005 and to ensure that, by 2015, all children complete a full course of primary education, as recommended by the millennium development goals. |
ё) правительства должны стремиться устранить перенос в соотношении мальчиков и девочек в начальной и средней школе к 2005 году, с тем чтобы к 2015 году в соответствии с поставленными в Декларации тысячелетия целями в области развития все дети получали начальное образование по полной программе. |
Information on the children having access to and benefiting from medical assistance and health care, as well as persisting gaps, including by gender, age, ethnic and social origin, and measures adopted to reduce existing disparities; |
данные о детях, имеющих доступ к медицинской помощи и услугам в области охраны здоровья и пользующихся ими, а также о сохраняющихся диспропорциях, в том числе по признаку пола, возраста, этнического и социального происхождения, а также о мерах, принятых по сокращению существующих диспропорций; |