Inter-agency collaboration within the UNECE region has been and continues to be important in improving and strengthening Member states' capacity to produce, analyze and disseminate gender statistics. |
Сотрудничество между статуправлениями региона ЕЭК считалось и продолжает считаться важным с точки зрения совершенствования и укрепления потенциала государств-членов в области разработки, анализа и распространения гендерной статистики. |
Further work on gender statistics will focus on: |
Дальнейшая работа в области гендерной статистики будет направлена на: |
Ms. Neubauer requested information on the gender dimension of the electoral law and the breakdown of statistics by urban and rural areas. |
Г-жа Нейбауэр запрашивает информацию об учете гендерных факторов в области избирательного права и о разбивке статистических данных на городские и сельские районы. |
The latest governmental standards for general educational institutions aimed to ensure that staff were aware of the basic principles of human rights, including gender aspects. |
Последние государственные стандарты лля общеобразовательных учреждений призваны обеспечить, чтобы работники знали об основополагающих принципах в области прав человека, включая гендерные аспекты. |
In such services there are no discriminatory practices based on gender; since reproductive health problems are of a higher prevalence among others, services focus more on women. |
При оказании таких услуг не существует практики дискриминации по признаку пола; в связи с тем что проблемы в области репродуктивного здоровья встречаются чаще других, большее внимание уделяется медицинскому обслуживанию женщин. |
In the area of development programming, the gender evaluation's findings have significantly influenced revisions to the extended MTSP through the 2008 mid-term review process. |
Что касается разработки программ в области развития, то выводы, сделанные по итогам оценки гендерной политики, в значительной степени определили характер изменений, внесенных в продленный ССП в ходе среднесрочного обзора в 2008 году. |
The need to clarify the terminology in the context of gender statistics is valid also for other international work in this area. |
О необходимости прояснить терминологию можно говорить не только в контексте гендерной статистики, но и в контексте другой международной деятельности в данной области. |
Most work on gender and economic indicators present analysis of income, including: |
Большая часть работ, проводимых в области гендера и экономических показателей, касается анализа доходов, в том числе: |
The areas covered by gender statistics are not confined to the family or any one area but span a wide range of concerns in every country. |
Области, охватываемые гендерной статистикой, не ограничиваются семьей или любой другой одной областью, но охватывают широкий набор проблем в каждой стране. |
This may be particularly important for gender statistics, being an emerging area that readers might be unfamiliar with or needs more explanation to be properly understood. |
Это может иметь особое значение для такой новой области, как гендерная статистика, с которой читатели могут быть незнакомы или для правильного понимания которой им требуются дополнительные пояснения. |
My delegation remains concerned that much of the debate on the Millennium Development Goals is centred on social commitments, from health to gender and from HIV/AIDS to education. |
Мою делегацию по-прежнему беспокоит то, что центральное место в обсуждении целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, отводится обязательствам в социальной сфере, начиная с здравоохранения и гендерных вопросов и кончая ВИЧ/СПИДом и образованием. |
National law in the area was progressive, and gender provisions were contained in the Constitution, labour and family laws and a number of other pieces of legislation. |
Национальное законодательство в этой области носит прогрессивный характер, а соответствующие гендерные положения содержатся в Конституции, трудовом и семейном законодательстве и в ряде других законов. |
In 2006 a gender dimension had been incorporated into all public policies in keeping with his Government's firm commitment to a people-centred development strategy. |
В 2006 году в соответствии с твердой приверженностью правительства делу осуществления учитывающей потребности людей стратегии в области развития в рамках всех государственных стратегий был обеспечен учет гендерной проблематики. |
The priority sub-sectors in the gender policy are as follows: |
Приоритетами подсекторов в области гендерной политики являются следующие: |
From 2000 to 2005 it carried out over 20 training workshops and numerous research activities, which resulted in several reports focusing primarily on agro-biodiversity, gender and local knowledge systems for food security. |
В период 2000 - 2005 годов в рамках проекта было проведено свыше 20 учебных семинаров и множество исследовательских мероприятий, по результатам которых был подготовлен ряд докладов, в которых особое внимание уделялось в первую очередь агробиоразнообразию, гендерным отношениям и местным системам знаний в области продовольственной безопасности. |
Analysis of national strategies for pre-university education 2005, in the perspective of gender future; |
анализ национальных стратегий в области довузовского образования - 2005 год, в контексте гендерных перспектив на будущее; |
The project for cooperation on gender studies in Switzerland aims at creating a harmonized set of course offerings in Switzerland. |
Проект сотрудничества в области гендерных исследований в Швейцарии направлен на разработку соответствующих требованиям Швейцарии предложений для проведения таких исследований. |
Furthermore, nationwide networks have been set up to share experiences, tools and best practice on gender and ethnicity in guidance. |
Кроме того, были созданы общенациональные сети для обмена опытом, методами и наилучшей практикой в вопросах гендерного равенства и учета этнического происхождения в работе в области ориентации. |
Apart from this monitoring, the Ministry and other relevant actors have taken other initiatives that may contribute to continuously promoting an equal gender distribution in education and research. |
Помимо такого мониторинга Министерство и другие соответствующие заинтересованные лица выступили с рядом инициатив, которые могут способствовать дальнейшему обеспечению гендерного равенства в области образования и научно-исследовательской деятельности. |
Media workers are trained at the NCW's training centre based on the centre's programmes and publications in methods for counteracting negative perceptions based on gender chauvinism. |
Работники средств массовой информации проходят подготовку в учебном центре НСДЖ на основе программ и публикаций центра в области методики борьбы с негативными представлениями, основанными на гендерном шовинизме. |
This commitment must be translated into action and through widespread multi-sectoral action and capacity strengthening in gender analysis, planning, implementation, monitoring and evaluation at all levels. |
Эта приверженность должна быть претворена в жизнь на основе широкомасштабных межсекторальных действий и укрепления потенциала в области гендерного анализа, планирования, осуществления, мониторинга и оценки на всех уровнях. |
Furthermore, the Committee calls the State party's attention to the Committee's General Recommendation 24 which gives guidelines on gender sensitive approach to health policies. |
Кроме того, Комитет обращает внимание государства-участника на рекомендацию общего порядка 24 Комитета, в которой содержатся руководящие принципы в отношении применения гендерного подхода при проведении политики в области здравоохранения. |
Government anticipates that social cash transfers shall assist in achieving the Millennium Development Goals; tackling income poverty; improving nutrition; promoting empowerment of women and more balanced gender relations. |
Правительство ожидает, что социальные трансферты будут содействовать достижению Целей в области развития Декларации тысячелетия; решению проблемы бедности, обусловленной низким уровнем доходов; улучшению питания; расширению прав и возможностей женщин и установлению более сбалансированных гендерных отношений. |
The Commission has also tackled important substantive issues, including the role of the private sector, youth employment, transitional justice, gender and the environment in peacebuilding efforts. |
Комиссия решает важные задачи существа, касающиеся, в частности, роли частного сектора, занятости молодежи, правосудия в переходный период, гендерных факторов и обстановки в ходе усилий в области миростроительства. |
The Secretary-General observed gains in economic, social and cultural rights, although significant disparities remain between urban and less-developed regions, and along gender lines. |
Генеральный секретарь отметил определенные успехи в области обеспечения экономических, социальных и культурных прав, хотя между городскими центрами и менее развитыми регионами, а также в гендерном отношении все еще существуют значительные различия. |