Its areas of cooperation included climate change adaptation and mitigation, food security, public health, water and sanitation, education, gender as a cross-cutting issue and economic development. |
Области сотрудничества этого Центра включают вопросы смягчения пагубных последствий изменения климата и адаптации к ним, продовольственной безопасности, здравоохранения, водоснабжения и канализации, образования, учета гендерных факторов (в качестве многостороннего вопроса) и экономического развития. |
We also published reports on progress across the public sector in Scotland towards the achievement of two Ministerial gender priorities: occupational segregation and violence against women. |
Нами также были опубликованы доклады о прогрессе, достигнутом в государственном секторе Шотландии на пути к выполнению министерствами двух приоритетных задач в области гендерного равенства: по преодолению профессиональной сегрегации и по ликвидации насилия в отношении женщин. |
It praised the formulation and implementation of the Medium Term Strategic Framework and noted initiatives in the areas of gender, child protection and disabilities. |
Она положительно оценила разработку и осуществление Среднесрочных стратегических рамок и отметила инициативы в области гендерной политики, защиты детей и инвалидов. |
It was crucial to mainstream gender into discussion of the development agenda beyond 2015. |
имеет решающее значение для включения гендерной проблематики в обсуждение повестки дня в области развития после 2015 года. |
There had been some success in ensuring emergency humanitarian responses were more gender responsive, although such efforts were still lagging in long-term plans. |
Были отмечены успехи в обеспечении более полного отражения гендерной проблематики при оказании чрезвычайной гуманитарной помощи, при том что предпринимаемые в данной области усилия продолжают запаздывать в контексте реализации долгосрочных планов. |
His Government supported the establishment of a new gender entity to strengthen the performance of the United Nations in that regard. |
Правительство Исландии поддерживает идею создания нового органа по вопросам гендерного равенства для дальнейшего совершенствования работы Организации Объединенных Наций в данной области. |
Legislative change, targeted activities for rural women, information activities and work on gender statistics also contributed to creating an enabling environment for improving the situation of rural women. |
Созданию благоприятных условий для улучшения положения сельских женщин способствуют также пересмотр законодательства, мероприятия, адресованные в первую очередь сельским женщинам, информационная деятельность и работа в области гендерной статистики. |
The focus on promoting appropriate legislative environments continued, with UNICEF providing support for the development of national gender guidelines, policies or legislation in a number of countries. |
По-прежнему уделялось большое внимание созданию адекватной национальной законодательной базы, при этом ЮНИСЕФ оказывал помощь целому ряду стран в разработке национальных руководящих принципов, стратегий и законодательства в гендерной области. |
Several delegations expressed a need forasked UNDP to provide a more detailed outline of the necessary human and financial resources required to implement the gender action plan. |
Ряд делегаций просили ПРООН представить более подробный набросок потребностей в людских и финансовых ресурсах, необходимых для осуществления плана действий в области гендерной проблематики. |
The platform will develop methods and resources to assess and compare gender and crisis prevention and recovery issues at country, regional, and global levels. |
С использованием этой платформы будут разрабатываться методы и привлекаться ресурсы для оценки и сравнения состояния дел в области гендерного равенства и предотвращения кризисов и восстановления на страновом, региональном и глобальном уровнях. |
However, the Bureau for Development Policy also reports that SRIU does not consult them, including on key issues such as integrating gender and environment. |
Вместе с тем Бюро по политике в области развития также сообщает о том, что ГСРИ не консультируется с ним, в том числе по таким ключевым вопросам, как учет гендерной проблематики и вопросы окружающей среды. |
A change in the way that society differentiates between sons and daughters is essential in order to have an impact on gender bias regarding asset ownership. |
Поэтому чтобы как-то изменить положение с неравенством мужчин и женщин в области права собственности настоятельно необходимо изменить отношение общества к сыновьям и дочерям. |
It has also organized regional forums and subregional workshops promoting women's entrepreneurship and raising awareness on gender aspects of the policies of small and medium-sized enterprises. |
Она также организовывала региональные форумы и субрегиональные семинары для поддержки женщин-предпринимателей и повышения осведомленности о гендерных аспектах политики в области малых и средних предприятий. |
The Council met periodically to discuss gender and development, especially issues relating to education, health and public administration. |
Совет проводит периодические заседания для обсуждения гендерных проблем и проблем в области развития, в частности вопросов, касающихся образования, здравоохранения и государственной администрации. |
The reviewed policies include the Women in Development Policy of 1992 with a view to incorporating gender concerns. |
Был также пересмотрен документ 1992 года "Женщины в политике в области развития", чтобы учесть в нем гендерный фактор. |
Underpinning the duty, will be the need to disaggregate data by gender, in order to identify areas of concern. |
В подкрепление этой обязанности они должны будут представлять данные с разбивкой по полу, с тем чтобы можно было выделить проблемные области. |
(a) A national population policy which takes into account gender inequalities; |
а) в разработке и осуществлении Национальной политики в области народонаселения, в которой будут учтены проблемы гендерного равенства; |
RENEW also intends to implement an awareness-raising project for Dzongkhag administrative staff and the police to help ensure that gender based violence cases receive official and appropriate responses. |
РЕНЬЮ также намеревается осуществить проект в области повышения уровня информированности административного персонала районных органов власти и сотрудников полиции, в целях содействия обеспечения того, чтобы по случаям гендерного насилия принимались официальные и надлежащие меры. |
The Finnish labour market is strongly segregated according to gender, that is, divided into women's and men's branches and professions. |
Финский рынок труда в значительной мере сегрегирован по признаку пола, то есть разделен на женские и мужские области и профессии. |
There is equally education reforms aimed at improving access to education for girls and reducing gender disparity. |
с целью обеспечения равноправия в этой области, направлены на облегчение девочкам доступа к образованию и сокращение гендерного неравенства. |
advising the Government of the Kyrgyz Republic on the development of a gender policy and reducing poverty among women and mitigating their circumstances; |
предоставление консультаций Правительству Кыргызской Республики в области разработки гендерной политики и сокращения бедности среди женщин и смягчению их последствий; |
Centralized nature of policy-making entities in the areas of gender and indigenous peoples. |
Централизация деятельности различных законодательных учреждений в области гендерных вопросов и вопросов, касающихся коренных народов. |
(b) Improved capacity for participatory, accountable, pro-poor, gender and age-sensitive urban governance and planning |
Ь) Укрепление потенциала в области управления городским хозяйством и планирования на основе обеспечения участия, подотчетности, учета нужд бедноты и гендерных и возрастных факторов |
Training of 1,700 DIS candidates on best international policing practices, including in human rights and gender awareness |
Ознакомление 1700 кандидатов в СОП с передовым международным опытом в области охраны порядка, в том числе с правами человека и гендерной проблематикой |
Departmental focal points for women and other stakeholders also perceived that departments were not being held accountable for senior management compacts and human resources action plans including gender and geographical representation targets. |
Департаментские координаторы по проблемам женщин и другие заинтересованные стороны также считали, что департаменты не несут ответственности за договоры со старшими руководителями и планы действий в области людских ресурсов, включая достижение целей гендерного равенства и географической представленности. |