FAI believes that the gender disparity in school attendance during and after conflicts can be handled if a gender-mainstreaming approach is used in assessing the educational needs of children. |
ФАИ считает, что гендерное неравенство с точки зрения посещения школы во время конфликтов и после них можно устранить в случае использования подхода, основанного на учете гендерной проблематики в основной деятельности, при оценке потребностей детей в области образования. |
Progress made in strengthening human rights, promoting gender and encouraging civil society institutions was undermined by increased election-related tension and violence and weaknesses in most national armed and security forces. |
Прогресс, достигнутый в деле улучшения положения в области прав человека, содействия учету гендерных аспектов и поощрения деятельности организаций гражданского общества, был подорван в результате возникших в связи с проведением выборов напряженности и насилия и проблем в большей части национальных вооруженных сил и сил безопасности. |
Given the centrality of gender to all development policy, UNFPA will always be a strong advocate and supporter for ongoing efforts to ensure system-wide and agency-specific gender-based action consistent with their mandates. |
Учитывая решающее значение гендерной проблематики для политики в области развития в целом, ЮНФПА всегда будет решительно продвигать и поддерживать усилия, которые предпринимаются для обеспечения общесистемных и учитывающих особенности отдельных учреждений действий по решению гендерных вопросов в соответствии с их мандатами. |
We are providing technical backstopping in gender, population and development to eight UNFPA country support teams, with a total of 10 adviser posts. |
Он оказывает техническую поддержку в области обеспечения равенства мужчин и женщин, народонаселения и развития восьми страновым группам поддержки ЮНФПА, используя для этого в общей сложности 10 советников. |
From 1996 there has been an increase on gender sensitisation and awareness campaigns by government in collaboration with some non-governmental organisations. |
С 1996 года правительство совместно с рядом неправительственных организаций ведет активную работу в области учета гендерной проблематики и повышения осведомленности по гендерным вопросам. |
Manitoba Corrections has developed gender specific programming - the Circle of Change program, which has a female elder and a female cultural support worker. |
Исправительные учреждения провинции Манитоба разработали программу, включающую гендерные аспекты, - "Круг перемен", в рамках которой работают женщина-старейшина и сотрудница - консультант в этнокультурной области. |
In the last two years the UNDP-UNECE-World Bank collaboration has been extended to other agencies active in gender statistics in the region: USAID, US Census Bureau, FAO, and UNFPA. |
В последние два года сотрудничество между ПРООН, ЕЭК ООН и Всемирным банком вышло за рамки этих организаций и охватило другие учреждения, ведущие активную деятельность в области гендерной статистики в регионе: ЮСАИД, Бюро переписей США, ФАО и ЮНФПА. |
After introducing the age, gender and diversity mainstreaming (AGDM) strategy across all operations, UNHCR developed a three-year AGDM ACTION Plan in 2008. |
В 2008 году, после принятия стратегии учета возрастных, гендерных и прочих различий и начала ее реализации в рамках всех операций УВКБ, был разработан трехгодичный план действий в данной области. |
This programme is the beginning of a series of planned programmes and activities to highlight these issues of gender based violence particularly among women and girls for public discussion and awareness. |
Эта программа является первой из серии программ и мероприятий по проблеме гендерного насилия, особенно в отношении женщин и девочек, и должна стать предметом общественного обсуждения и способствовать повышению уровня общественной информированности в данной области. |
In that connection, the work of UNIFEM in empowering women and mainstreaming gender in all the Goals was greatly appreciated. |
В этой связи важное значение приобретает работа ЮНИФЕМ по расширению прав и возможностей женщин и актуализации гендерной проблематики в рамках достижения всех целей в области развития Декларации тысячелетия. |
Improve the methods of dissemination of information on CEDAW through media aimed at raising gender roles in development. |
Требуется повысить эффективность распространения информации, касающейся КЛДОЖ, по каналам средств массовой информации с целью привлечения внимания к роли, которую играют мужчины и женщины в области развития. |
UN-SWAP recommends that the central planning documents of all United Nations organizations include at least one gender outcome with appropriate outcome indicators. |
В Общесистемном плане действий Организации Объединенных Наций содержится рекомендация о том, чтобы основные документы в области планирования всех организаций системы Организации Объединенных Наций включали по меньшей мере один общий результат, касающийся гендерной проблематики, с надлежащими показателями его достижения. |
Yet discussions of gender have continued to be removed from mainstream economic and development policy-making in terms of both the focus and place of analysis. |
И тем не менее обсуждению гендерной проблематики по-прежнему отводится второстепенная роль при разработке экономической политики и политики в области развития как с точки зрения сферы сосредоточения усилий, так и с точки зрения организационных рамок, в которых проводится этот анализ. |
Enhancing capacities of developing countries to mainstream gender in trade policy |
организация поездок для ознакомления с успешным опытом и передовой практикой, в том числе в области торговли услугами и регламентирующей политики. |
The Millennium Summit and the special session on children aspired to eliminate gender disparities in primary and secondary education by 2005. |
Однако, по данным Организации Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры, 76 странам не удастся достичь гендерного паритета в области начального и среднего образования к 2005 году. |
Relevant policies have been adopted on cooperation with civil society organizations, population, gender and agriculture and rural development. |
Принятые соответствующие стратегические направления включают в себя стратегию сотрудничества с организациями гражданского общества, демографическую стратегию, гендерную стратегию и стратегию в области сельского хозяйства и развития сельских районов. |
We will further promote and reinforce capacity-building of State and other stakeholders in gender-responsive public management, including, but not limited to, gender budgeting. |
Мы будем и далее поощрять и укреплять деятельность по наращиванию потенциала государства и других заинтересованных сторон в области государственного управления с учетом гендерного фактора, включая, в частности, составление и исполнение бюджетов с учетом гендерного фактора, но не ограничиваясь этим. |
Senior level staff, staff of the African Centre for Women, and the gender focal points in each division and in the subregional development centres have been trained in the basic concepts of gender analysis and a gender approach to development planning. |
Руководящие сотрудники Африканского центра по проблемам женщин и координаторы по гендерным вопросам в каждом отделе и в субрегиональных центрах развития прошли подготовку по основным понятиям гендерного анализа и гендерному подходу к планированию в области развития. |
As good practice towards achieving better quality assistance and greater coordination and institutionalization of gender focus in the AECID, the Technical Cooperation Offices' Network of Gender Officers should be noted. |
В качестве примера передовой практики в области обеспечения более качественной помощи и более широкой координации и институционализации гендерных аспектов в деятельности АЭКИД следует отметить работу сети специалистов по гендерным вопросам технических отделов. |
Gender Empowerment Coordination Unit at the OPMCM has been intervening into the cases of gender based violence which also includes domestic violence against dalit women. |
Отдел координации действий в области расширения прав и возможностей женщин при КПМСМ занимается случаями гендерного насилия, которые также включают в себя насилие в семье в отношении женщин из числа далитов. |
The National Bureau for Gender Policy (NBG) - the National Mechanism- is the coordinating body for the national gender policy of the Government. |
Национальное бюро по вопросам гендерной политики (НБГ), являющееся национальным механизмом в этой области, представляет собой орган, координирующий национальную гендерную политику правительства. |
The 2000 policy research report on gender and development (Engendering Development) outlines gender-based imbalances in HIV/AIDS infection rates and risk factors. |
В докладе по вопросу об изучении политики в области улучшения положения женщин и развития (развития с учетом гендерного фактора) за 2000 год отмечаются различия между показателями инфицирования ВИЧ/СПИДом и факторами риска для женщин и мужчин. |
Gender should remain a 'driver' or cross-cutting tool mainstreamed across practice areas. UNDP should set monitorable targets to ensure accountability for implementation and the visibility of gender in each practice area. |
ПРООН следует устанавливать подлежащие контролю цели для обеспечения подотчетности за осуществление результативной гендерной деятельности в каждой практической области. |
Gender stereotypes about these being "masculine territory" help to sustain the gender unfriendliness with regard to women's pursuit of careers in these fields. |
Гендерные стереотипы о том, что эти области являются "мужской территорией", содействуют неодобрительному отношению к женщинам, пытающимся сделать карьеру в этих областях. |
Only two bureaux have planned outcome evaluations in special development situation and United Nations support RBAP is the only bureau to have planned an outcome evaluation in gender. |
Лишь два бюро запланировали провести оценки в области особых ситуаций с точки зрения развития. |