The network would be strengthened through the decentralization of the staff of the Bureau for Development Policy to the country level, some of whom would focus on gender. |
Эта сеть будет укреплена путем перевода сотрудников Бюро по политике в области развития на страновой уровень, некоторые из которых будут заниматься прежде всего гендерными вопросами. |
By focusing on identified rights, such as rights of the child and gender aspects, the EU expressed the view that the Working Group could contribute to conceptualizing implementation strategies for particular human rights in the field of development cooperation. |
Сосредоточившись на выявленных правах, таких, как права детей и гендерные аспекты, ЕС выразил мнение, что Рабочая группа способна внести вклад в концептуальную проработку стратегий осуществления применительно к конкретным правам человека в области сотрудничества по вопросам развития. |
The joint policy report addresses seven major international development goals: poverty, education, gender, infant and child mortality, maternal mortality, reproductive health, and environment. |
В этом совместном докладе рассматриваются семь крупных целей в области международного развития: бедность, образование, гендерная проблематика, детская и ранняя детская смертность, материнская смертность, репродуктивное здоровье и окружающая среда. |
From 2000 to 2005, it has carried out numerous research and training activities, including a training of trainers workshop on agrobiodiversity, gender and local knowledge, which trained development specialists in Mozambique. |
С 2000 года по 2005 год в рамках этого проекта был проведен ряд исследовательских и учебных мероприятий, включая семинар по подготовке инструкторов в области агробиоразнообразия, гендерных отношений и традиционных знаний для специалистов по вопросам развития в Мозамбике. |
The Netherlands is making an effort to enhance the participation of women and the integration of gender expertise in the work of the Organization for Security and Cooperation in Europe. |
Нидерландами предпринимаются усилия по обеспечению более широкого участия женщин и использования накопленного в этой области опыта в работе Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе. |
A dialogue was also continuing with the traditional authorities on the mainstreaming of gender into the Land Administration Project, which sought to reform the land tenure system. |
Кроме того, продолжается диалог с традиционными органами власти по вопросу учета гендерной проблематики в Проекте в области земельного управления, который нацелен на реформирование системы землевладения. |
Our main areas of disagreement relate to important issues, the most prominent of which concern human rights, democracy, religion, values, the global economy and the culture of gender. |
Главные области наших разногласий касаются основополагающих вопросов, важнейшими из которых являются права человека, демократия, религия, ценности, мировая экономика и гендерная культура. |
In education, Bangladesh had overcome an enormous gender gap over the previous decade and a half to achieve 100 per cent parity in primary and secondary enrolments by the end of 2006. |
В области образования Бангладеш в течение последних пятнадцати лет преодолела огромный гендерный разрыв в целях достижения стопроцентного равенства при наборе детей в начальные и средние школы к концу 2006 года. |
There is a serious lack of political commitment on the part of forestry authorities to monitor and evaluate implementation of gender-responsive actions, which is of major concern as remedial action does not take gender dynamics sufficiently into account. |
Существует серьезный дефицит политической приверженности со стороны руководителей лесоводческих органов, с тем чтобы осуществлять контроль и оценку реализации учитывающих гендерные факторы мероприятий, что вызывает большую озабоченность, поскольку принимаемые исправительные меры не учитывают достаточным образом динамику в гендерной области. |
Further work will need to be undertaken in the field of gender studies to develop standards, guidelines and good practices as well as indicators to measure performance. |
Потребуется продолжать работу в области исследований по гендерным вопросам в целях разработки норм, руководящих принципов и эффективных методов практической работы, а также показателей для оценки достигнутых результатов. |
The implementation of the pioneering resolution 1325, one aim of which is to integrate the gender dimension into all aspects of peace and security, has important objectives. |
Выполнение новаторской резолюции 1325, одна из целей которой заключается в обеспечении учета гендерного фактора во всех аспектах деятельности в области мира и безопасности, предусматривает реализацию ряда важных задач. |
The report notes that women are still concentrated around low income and low-level posts and there has been little change in gender segregation in occupation. |
В докладе отмечается, что женщины по-прежнему работают преимущественно на низкооплачиваемых должностях и должностях низкого уровня и что в рамках гендерной сегрегации в области профессиональной деятельности произошли незначительные изменения. |
The aim is to make it easier for young people to choose courses of study and careers that are in line with their actual fields of interest rather than traditional gender roles. |
Цель ее создания состоит в том, чтобы облегчить для молодежи выбор курса обучения и профессии, которые соответствовали бы их фактической области интересов, а не традиционной гендерной роли. |
I am confident that the national action plan will be an effective tool for reinforcing our efforts to fully integrate gender aspects into our activities in the field of peace and security. |
Я уверен в том, что национальный план действий станет эффективным инструментом в деле укрепления наших усилий, направленных на всемерное включение гендерных аспектов в нашу деятельность в области обеспечения мира и безопасности. |
The report provides little information on policies and goals in the field of education, and notes that "the gender issue does not constitute a priority for institutions". |
В докладе содержится незначительная информация о политике и целях в области образования и отмечается, что «гендерные проблемы не стали для государственных ведомств приоритетными». |
Heads of department are required to certify that the geography and gender targets as set out in their respective Human Resources Action Plans were taken into account in selection decisions. |
Руководители департаментов обязаны удостоверять, что географические и гендерные целевые показатели, указанные в их соответствующих планах действий в области людских ресурсов, были учтены при принятии решений о назначении. |
Strategic collaboration through United Nations theme groups has been most common on HIV/AIDS; but it is now expanding to include such areas as gender, basic education, women's health and community participation. |
Чаще всего стратегическое сотрудничество в рамках тематических групп Организации Объединенных Наций осуществлялось в решении проблем, связанных с ВИЧ/СПИДом, однако в настоящее время оно распространяется на такие области, как гендерная проблематика, начальное образование, охрана здоровья женщин и участие общин. |
The MTRs of UNICEF cooperation programmes in Malawi, Nepal and the United Republic of Tanzania gave specific attention to gender as a cross-cutting concern and identified areas for a sharper focus on women's and girls' rights from a life-cycle perspective. |
В рамках среднесрочных обзоров хода осуществления программ сотрудничества ЮНИСЕФ в Малави, Непале и Объединенной Республике Танзании особое внимание уделялось гендерной тематике как межсекторальной проблеме и были выделены области, в которых правам женщин и девочек следует уделить более пристальное внимание на протяжении всего жизненного цикла. |
It would cover all UNECE work on Population, which at this stage includes ageing-related issues and issues related to generations and gender. |
Он охватит всю деятельность ЕЭК ООН в области народонаселения, которая на настоящем этапе включает в себя вопросы, связанные со старением населения, и вопросы, относящиеся к поколенческой и гендерной проблематике. |
She requested that the Organizational Review, and the supporting Strategic Review of Human Resources Management, incorporate the findings of the gender report in their work. |
Она потребовала включить в организационный обзор и являющийся его частью стратегический обзор в области управления людскими ресурсами результаты доклада о гендерном равенстве. |
Discrimination in employment on all grounds (including ethnic origin, political affiliation or opinion, and gender) has been singled out as one of the most serious problems and needs to be addressed. |
К числу наиболее серьезных, требующих решения проблем относятся всевозможные виды дискриминации в области занятости (включая дискриминацию по признаку этнического происхождения, политической ориентации или убеждений и пола). |
This may reflect the allocation of funding primarily to national institutions responsible for women's affairs and national plans on gender. |
Это может быть связано с тем, что ассигнования выделяются в первую очередь для финансирования национальных учреждений по делам женщин и осуществления национальных планов в области улучшения положения женщин. |
It is possible, for example, that the main thrust of a programme may fall within the poverty goal but produce results under the gender goal. |
Может получиться, к примеру, что деятельность по главному направлению той или иной программы достигнет цели в области борьбы с нищетой, но принесет результаты, не достигающие поставленной цели в гендерной области. |
Projects implemented by the Department of Economic and Social Affairs cover a range of issues such as statistics, gender and sustainable development but only about one project in each main substantive area was implemented. |
Проекты, осуществленные Департаментом по экономическим и социальным вопросам, касаются целого ряда вопросов, включая статистику, гендерное и устойчивое развитие, при этом в каждой основной области специализации был осуществлен только один проект. |
The secretariat welcomed comments on the importance of the quality of education and reiterated the need for education to be gender sensitive and inclusive. |
Секретарит приветствовал замечания, касающиеся важности качества образования, и подтвердил необходимость того, чтобы в этой области учитывались гендерные факторы, и образование было доступно для всех. |