While members of the gender focal point network were highly committed, there was a need to develop common guidelines for the recruitment and appointment of gender advisers in order to secure more consistency in implementation and accountability. |
Хотя участники сети координаторов по гендерным вопросам глубоко преданы своему делу, необходимо разработать общие руководящие принципы набора и назначения советников по гендерным вопросам для обеспечения большей последовательности в осуществлении деятельности в этой области и в вопросах отчетности. |
The number of countries reporting on gender has increased by around 20 per cent during the period, with 90 reporting specifically on the SRF gender goal in 2002. |
Число стран, представляющих отчеты по гендерной проблематике, увеличилось примерно на 20 процентов в течение этого периода, причем 90 стран представили в 2002 году отчеты, конкретно посвященные реализации цели в гендерной области по линии ОСР. |
They confirmed it as a key 'development driver', recognized UNDP efforts to implement its gender action plan and, establish its gender steering and implementation committee, and reaffirmed that more work must remained to be done. |
Они подтвердили, что она является одним из основных движущих факторов развития, высоко оценили усилия ПРООН по осуществлению ее плана действий в области гендерной проблематики и созданию руководящего и имплементационного гендерного комитета, а также подтвердили, что впереди ждет большой объем работы. |
This has resulted, in principle, in the inclusion of gender variables in the educational database and the incorporation of a cross-cutting gender approach in the primary school curriculum and in the preparation of guidance materials for teachers and textbooks for students. |
Деятельность в этом направлении осуществляется на основе принципа включения переменных гендерных величин в систему информации в области образования, обеспечения учета гендерных факторов в программе начальной школы, разработки консультационных материалов для преподавателей и учебников для учащихся. |
The gender focus was missing from the earliest stages of mission development; resources were inadequate; accountability was still limited; and the sustainability of gender efforts was still in doubt. |
На начальных этапах развертывания миссий гендерной проблематике не уделяется должного внимания, недостаточно ресурсов, подотчетность все еще недостаточно развита, а устойчивость усилий в этой области все еще вызывает сомнения. |
A number of new areas of intervention are emerging, from gender-sensitive budgeting to the gender dimension of poverty strategies, including increasing work on the gender dimensions of social policy and monitoring the MDGs. |
Возникает целый ряд новых областей - от составления бюджетов с учетом гендерной проблематики до стратегий по борьбе с нищетой с учетом гендерных факторов, включая усиливающуюся деятельность по учету гендерных аспектов в социальной политике и контролю за выполнением целей тысячелетия в области развития. |
(b) Adopt gender budgeting as a tool to ensure gender responsive outcomes of all policies and programmes; |
Ь) составлять бюджеты, учитывающие гендерные факторы, в качестве средства использования достижений в рамках всей политики и программ в гендерной области; |
The concerns expressed by UNCTAD in respect of mainstreaming gender were complementary to those of ITU, and ITU would be ready to work with UNCTAD in developing specific policy recommendations in the area of ICT and gender. |
Задачи ЮНКТАД по обеспечению всестороннего учета гендерного фактора и задачи МСЭ в данной области носят взаимодополняющий характер, и МСЭ готов работать с ЮНКТАД для подготовки конкретных рекомендаций по проблематике ИКТ и гендерных вопросов. |
Efforts have also been made in the areas of training on gender and capacity-building, as well as through the dissemination of best practices on gender. |
Предприняты также усилия в области подготовки кадров по гендерным вопросам и укрепления потенциала, а также в области распространения наилучшей практики по гендерным вопросам. |
Within the subgroup on gender indicators, UNICEF prepared an analysis of gender differentials in education based on data from household sample surveys and administrative records data provided by the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization Institute for Statistics. |
В рамках подгруппы по гендерным показателям ЮНИСЕФ подготовил анализ гендерных различий в области образования на основе данных, полученных в ходе выборочных обследований домашних хозяйств и административных данных, предоставленных Институтом статистики при Организации Объединенных Наций по вопросам образования науки и культуры. |
As part of Kenya's effort to fully implement this objective, the Government has adopted a national policy on gender development and established a national commission on gender and development. |
В своих усилиях добиться всесторонней реализации этой цели правительство Кении утвердило национальную стратегию в области гендерного развития и учредило национальную комиссию по вопросу о гендерной проблематике и развитии. |
Jointly formulated outcomes and indicators measuring results in the focus areas, including the gender dimension, will permit UNDP and the associated funds and programmes to be more effective in achieving gender results by drawing on the comparative advantages and value added of each entity. |
Использование совместно сформулированных итогов и показателей оценки результатов по основным направлениям, включая гендерный аспект, позволит ПРООН и связанным с ней фондам и программам более эффективно добиваться результатов в гендерной области, опираясь на сравнительные преимущества и ценность каждого учреждения. |
Its role encompassed joint planning of substantive programmes that address gender concerns in HIV and development and finding ways in which gender can be incorporated into all the United Nations programmes and departments dealing with HIV/AIDS. |
Ее функции включают совместное планирование основных программ, направленных на обеспечение учета гендерных факторов в области борьбы с эпидемией ВИЧ и развития, и поиск путей обеспечения учета гендерной проблематики во всех программах и департаментах Организации Объединенных Наций, имеющих отношение к проблеме ВИЧ/СПИДа. |
This was incorporated in the UNDP capacity-building strategy on gender and has been contributing towards strengthening national capacity and enhancing understanding of key partners about the gender dimensions of the epidemic. |
Он был включен в стратегию ПРООН в области создания потенциала по гендерной проблематике и использовался для укрепления национального потенциала и улучшения понимания гендерных измерений эпидемии со стороны основных партнеров. |
The impact of a multi-pronged approach to strengthening gender competence, using gender training and other approaches to motivating staff, should be evaluated and used as a basis for further efforts in human resource development. |
Следует оценить результаты применения многоаспектного подхода к накоплению опыта и знаний по гендерным вопросам, основанного на организации профессиональной подготовки по гендерным вопросам и применении других методов стимулирования персонала, и использовать его для приложения дальнейших усилий в области развития людских ресурсов. |
During 1996, the RBA gender programme continued to give priority to the development of an integrated strategy for mainstreaming gender concerns into African development planning and policy analysis, research agendas and NGO development and management. |
В течение 1996 года в рамках программы РБА по гендерному вопросу по-прежнему уделялось первостепенное внимание разработке комплексной стратегии учета обеспокоенности в связи с гендерным фактором в анализе политики и планирования в области развития в Африке, тематике научных исследований и развитии и управлении НПО. |
UNIFEM also assisted the East African Community in undertaking a regional study on gender and community development, which will serve as the basis for developing a regional gender policy. |
Кроме того, ЮНИФЕМ оказал содействие Восточноафриканскому сообществу в проведении регионального исследования по вопросам равенства женщин и мужчин и развития общин, результаты которого будут положены в основу разработки региональной политики в гендерной области. |
Its facility to highlight the geographical status and gender of applicants further assists heads of department in certifying that they have taken due consideration of geographical and gender targets. |
Предусмотренная системой возможность выделения данных о географической принадлежности и поле кандидата также помогает главам департаментов удостовериться в том, что они должным образом учитывают цели в области географической представленности и представленности женщин. |
The main challenge is to effectively mainstream gender into active labour market policies and public employment services that are generally weak at a time when there are mixed views on the importance of gender aspects in employment strategy. |
Главная задача заключается в эффективном внедрении гендерного подхода в активную политику в области рынка труда и в деятельность государственных служб занятости, которые, как правило, проявляют слабость в тот момент, когда высказываются самые различные мнения о важности гендерных аспектов для стратегии действий в области занятости. |
The gender focal point who is also the Director of Planning and responsible for the Strategic Plan, will identify the most urgent priorities and also develop gender indicators for each directorate. |
Кроме того, министерство экономики и развития в рамках своей деятельности в области микрокредитования принимает специальные меры в интересах женщин, уделяя первоочередное внимание женским группам. |
Activities related to strengthening accountability of the United Nations system in gender, as mandated by the General Assembly |
Мероприятия, связанные с усилением подотчетности системы Организации Объединенных Наций в гендерной области по поручению Генеральной Ассамблеи |
The subprogramme organized a workshop (Addis Ababa, April 2009) on the topic "Mainstreaming gender into trade policy", resulting in an improvement of the participants skills in mainstreaming gender into trade. |
Подпрограмма организовала практикум (Аддис-Абеба, апрель 2009 года) по теме «Обеспечение учета гендерной проблематики в торговой политике», позволившей повысить способность участников учитывать гендерную проблематику в области торговли. |
Data on gender differences in education and employment of persons with disabilities can be used to assess progress towards eliminating gender disparities in education and employment (Goal 3). |
Данные о гендерных различиях в области образования и занятости инвалидов могут быть использованы для оценки хода ликвидации гендерных различий в области образования и занятости (Цель З). |
The Government identified in 2009 that mainstreaming of gender in STI is a serious concern and it is likely that UNESCO may be called upon to assist in the development of a gender policy for the science and technology sector. |
В 2009 году правительство определило, что учет гендерных аспектов в области НТИ представляет собой серьезную задачу, и вполне вероятно, что к ЮНЕСКО будет обращена просьба оказать содействие в разработке гендерной политики в секторе науки и техники. |
As part of these efforts, the WFP gender action plan for 2010/2011 supports the integration of gender into national food and nutrition policies, programmes and projects. |
В рамках этих усилий план действий ВПП в гендерной области на 2010/2011 год способствует учету гендерной проблематики в национальной политике и национальных программах и проектах в области продовольствия и питания. |