| The organization contributed to Millennium Development Goals 2 and 3 through publications on gender, climate change mitigation, trafficking in women, and teacher preparation. | Организация внесла свой вклад в дело реализации Целей 2 и 3 в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия в форме публикаций о гендерных проблемах, смягчении последствий климатических изменений, торговле женщинами, а также о подготовке преподавателей. |
| However, it has not been possible to implement these guidelines due to a lack of knowledge of gender identity issues among personnel working in health centres. | Однако эти руководящие указания не выполняются на практике из-за отсутствия у медицинских работников знаний в области гендерной самоидентификации. |
| UNDP continues to follow a generalized approach and has yet to move towards developing specific strategies for systematically integrating gender into UNDP thematic areas. | ПРООН по-прежнему применяет обобщенный подход, и ей все еще предстоит разработать конкретные стратегии для систематического включения гендерного аспекта в тематические области ПРООН. |
| In many developing countries, the share of working poor and those with vulnerable jobs remains high, with youth unemployment and gender disparities continuing to be key policy concerns. | Во многих развивающихся странах по-прежнему высокой остается доля малоимущих трудящихся и доля лиц, которым работа не гарантирована, при этом основными проблемами политики в этой области являются безработица среди молодежи и неравенство в сфере занятости между мужчинами и женщинами. |
| The latter figure is evidence of major progress in the public sector in the area of gender gaps in earned income. | Последние цифры демонстрируют достижения сектора госуправления в сфере преодоления гендерного разрыва в области оплаты труда. |
| Remarkable progress has been achieved in eliminating gender disparities in primary and secondary education, thanks to unambiguous legislation, combined with appropriate policies and effective measures. | Благодаря принятию четкого законодательства наряду с надлежащей политикой и эффективными мерами был достигнут значительный прогресс в устранении гендерного неравенства в области начального и среднего образования. |
| In this field of technical and vocational education, gender inequalities can be noticed in relation to both teachers and students. | В области профессионально-технического образования наблюдается гендерное неравенство как в отношении преподавателей, так и в отношении студентов. |
| It has achieved women's participation in training courses, provided gender training to all its officials, promoted partnerships with organizations working on the issue and held workshops involving all its affiliates. | Ассоциация обеспечила участие женщин в процессах профессиональной подготовки и повышения квалификации, поощряет подготовку всех своих руководящих сотрудников по гендерным вопросам, а также устанавливает партнерские отношения с организациями, которые действуют в этой области, и организует семинары с участием их членов. |
| For this reason, the Government has initiated a range of activities to enhance less gender-based educational choices as well as campaigns and debates on gender stereotypes (see article 5). | По этой причине правительство инициировало ряд мер, направленных на расширение возможностей выбора в области образования, менее зависящих от гендерного фактора, а также кампании и дискуссии, касающиеся гендерных стереотипов (см. статью 5). |
| In 2010, the Heritage Coordination Ministry approved the sectoral gender and interculturalism policy 2011 - 2013, which combines seven priority policies. | В 2010 году Министерство по культурному наследию (МКН) утвердило Отраслевую политику в области гендерных вопросов и межкультурного взаимодействия на 2011 - 2013 годы, предусматривающую работу по семи приоритетным направлениям. |
| Since 2009, the results and analysis of the above epidemiological and training indicators have been published periodically in the Committee's annual reports on gender violence. | С 2009 года результаты и аналитические оценки работы служб эпидемиологического надзора и центров профессиональной подготовки по вышеупомянутым критериям периодически публикуются в докладах о положении в области гендерного насилия, которые ежегодно представляет Комитет. |
| In December 2012, the Inter-Territorial Council approved a new edition of the common protocol for health-care assistance in cases of gender violence as a basic tool for health-care personnel. | В декабре 2012 года Межтерриториальным советом была утверждена новая редакция общего протокола в области оказания медицинской помощи в случаях гендерного насилия как основного документа для работы медицинского персонала. |
| An analysis of the results by region also highlights spatial disparities in literacy rates, regardless of gender, as indicated above with regard to schooling. | Результаты исследования по регионам также свидетельствуют о территориальных различиях в области неграмотности, как среди мужчин, так и среди женщин, как это было уже отмечено выше в разделе, посвященном школьному образованию. |
| Paragraph 603 indicates that gender specific impacts of climate change in the areas of energy, water, food security and disaster management are absent or not sufficiently analysed. | В пункте 603 указывается, что гендерные аспекты воздействия изменения климата на такие области, как энергетика, водоснабжение и продовольственная безопасность, а также борьба со стихийными бедствиями либо вообще не затрагиваются, либо проанализированы в недостаточной степени. |
| Please indicate the coordination mechanisms in place by which women's organizations are involved in the planning, implementation and evaluation of gender policies and programmes. | Пожалуйста, сообщите, с помощью каких координационных механизмов обеспечивается вовлечение женских организаций в деятельность по планированию, осуществлению и оценке стратегий и программ в гендерной области. |
| The priorities in reference to gender are as follows: | В области обеспечения гендерного равенства речь идет о следующем: |
| The Ministry of Education does not apply any legislation that is discriminatory on grounds of gender in the field of education, from kindergarten to university. | Министерство образования не применяет законы, которые допускают дискриминацию на основании пола в области образования, начиная от детских садов и заканчивая университетами. |
| Discrimination in secondary education on grounds of gender, race, colour of skin, national and social origin, political and religious conviction, property or social status is prohibited. | Дискриминация в области среднего образования по признаку гендера, расы, цвета кожи, национального и социального происхождения, политических и религиозных убеждений, имущественного или общественного положения запрещается. |
| In order to combat gender stereotypes in the curricula, the Bureau for Educational Services has hired an expert commission which was working in this field. | В целях борьбы с гендерными стереотипами в учебных программах Бюро образовательных услуг создало комиссию экспертов, которые работают в этой области. |
| As part of intensified efforts in knowledge management, UNICEF provided evidence from field work to support national programme design, including some 17 national sector gender analyses. | В порядке наращивания усилий в области управления знаниями ЮНИСЕФ предоставил полученную на местах информацию в поддержку разработки национальной программы, включая примерно 17 гендерных анализов в национальных секторах. |
| Nevertheless, she wondered whether there were sufficient financial resources to maintain all the national machinery and suggested that gender streamlining might be beneficial. | Тем не менее она интересуется, имеются ли достаточные финансовые ресурсы для обеспечения работы всего национального механизма, и предполагает, что рационализация соответствующих структур в этой области может оказаться в этой связи весьма полезной. |
| The United Nations Girls' Education Initiative (UNGEI) is consolidating policy work in the field of gender. | В рамках инициативы Организации Объединенных Наций по вопросам образования девочек ведется работа по усилению политики в области гендерной проблематики. |
| The population that may access credit in Malawi is already low and as such, the gender gap in accessing credit remains a reality. | В Малави численность населения, имеющего доступ к кредитам, незначительна, и разрыв между мужчинами и женщинами в этой области очевиден. |
| The Committee is concerned about the low percentage of female students in higher education and about strong gender stereotypes in the choice of students' field of study. | Комитет обеспокоен низким процентом девушек среди студентов высших учебных заведений и сильным влиянием гендерных стереотипов при выборе области обучения. |
| With socio-economic progress of the country in the past six years, there is no discrimination in social welfare policies in terms of gender. | Благодаря социально-экономическому прогрессу страны за последние шесть лет политика в области социального обеспечения не допускает никакой дискриминации по признаку пола. |