Английский - русский
Перевод слова Gender
Вариант перевода Области

Примеры в контексте "Gender - Области"

Примеры: Gender - Области
It will also take up the issue of innovation and gender, following which it will discuss pro-poor innovation in agriculture and biomass in order to give a real-world backdrop to the discussions. В ней также будет рассмотрен гендерный аспект инновационной деятельности, а затем, в качестве практической иллюстрации к обсуждаемой теме, будут проанализированы вопросы инноваций в интересах бедноты в аграрном секторе и в области производства биомассы.
This process will then lead into a technical paper, which will be used as a basis for providing technical advice and guidance to LDCs on how to best integrate gender into their adaptation planning and implementation. В результате этого процесса будет подготовлен технический доклад, который затем будет взят за основу для подготовки технических рекомендаций и руководящих указаний для НРС по методам оптимальной интеграции гендерных аспектов в разработку и осуществление планов деятельности в области адаптации.
On potential areas of collaboration with the LEG, the representative indicated that ENDA would be interested in contributing to the work of the LEG on issues related to community-based adaptation, mainstreaming gender into energy and climate change, and in low-carbon development initiatives. В отношении возможных областей сотрудничества с ГЭН представитель отметил, что ЕНДА будет заинтересована в участии в работе ГЭН по вопросам, связанным с адаптацией на уровне общин, включением гендерных аспектов в процессы решения энергетических и климатических проблем, а также инициативы в области низкоуглеродного развития.
In the area of capacity-building, UN-Habitat, in partnership with the Golda Meir Mount Carmel International Training Centre, offered two series of courses on gender and local governance, one in September 2009 and the other in November and December 2010. В области создания потенциала ООН-Хабитат в партнерстве с Международным учебным центром им. Голды Меир организовала два курса по гендерной проблематике и местному самоуправлению, один - в сентябре 2009 года, а другой - в ноябре/декабре 2010 года.
However, further efforts are needed to end gender inequalities in access to education, health care, water and sanitation, in economic opportunities such as employment, and productive resources as well as ending gender-based violence. Однако необходимо предпринять дополнительные усилия для прекращения гендерного неравенства в том, что касается доступа к образованию, медицинскому обслуживанию, услугам в области водоснабжения и санитарии, экономическим возможностям, например занятости, и производственным ресурсам, а также для прекращения гендерного насилия.
Uruguay noted the efforts of Trinidad and Tobago to achieve MDGs, especially its advances in the reduction of extreme poverty, free education, and the elimination of gender disparity in education. Делегация Уругвая отметила усилия Тринидада и Тобаго по достижению ЦРДТ, в частности успехи страны в области сокращения крайней нищеты, предоставления бесплатного образования и ликвидации гендерного неравенства в сфере образования.
It also congratulated the country for its achievements in the field of education and the Millennium Development Goals, especially for free primary and secondary education and for eliminating gender disparity in education. Она также отметила достижения страны в области образования и реализации целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, в частности в связи с бесплатным начальным и средним образованием и ликвидацией гендерного неравенства в сфере образования.
The gender segregation in educational choices, and the consequences this has for the gender-segregated labour market as well as for the salaries of women and men, means that resources and talents are not utilised properly. Гендерная сегрегация в отношении выбора в области образования и последствия этого для гендерно сегрегированного рынка труда, а также для заработной платы женщин и мужчин означают, что ресурсы и таланты не используются должным образом.
Georgia is devoted to combating discrimination based on gender or marital status, however, no further amendment of legislation is envisaged, since current legislative acts are in full compliance with international standards in the field of discrimination against women. Грузия привержена делу борьбы с дискриминацией по признаку пола или семейного положения, однако внесение каких-либо новых поправок в законодательство не планируется, поскольку имеющиеся законодательные акты в полной мере соответствуют международным нормам в области борьбы с дискриминацией в отношении женщин.
Monitoring and evaluation capacities are being developed further, and the Agency is also integrating into its planning cross-cutting issues that are central to United Nations system-wide development and humanitarian work, such as gender, disabilities and protection. Агентство развивает свои возможности по наблюдению и оценке, а также включает в свою деятельность по планированию межсекторальные вопросы, занимающие центральное место в деятельности всей системы Организации Объединенных Наций в области развития и оказания гуманитарной помощи, например, вопросы гендерной проблематики, инвалидности и защиты.
It is about giving all individuals, irrespective of gender, the same possibilities of education, economic opportunity and participating in society. Речь идет о том, чтобы все люди, независимо от пола, имели равные возможности в области образования, экономические возможности и возможности участия в жизни общества.
The United Nations country team, meanwhile, continued to implement major programmes in relevant areas, such as the UNDP justice programme and the UNIFEM/UNFPA joint programme on gender. Между тем, страновая группа Организации Объединенных Наций продолжала осуществление крупных программ в соответствующих областях, в частности Программы ПРООН в области правосудия и совместной программы ЮНИФЕМ/ЮНФПА в области обеспечения гендерного равенства.
Improving access to and the quality of education for all was a means of expanding human potential while offering a strong foundation and catalyst for the accelerated achievement of other Goals related to health and gender, and for sustained, inclusive and equitable economic growth. Расширение доступа к образованию для всех и повышение его качества являются одним из средств реализации человеком своего потенциала, формируют прочную основу и служат стимулом для ускоренного достижения других целей в области здравоохранения, обеспечения гендерного равенства и устойчивого, всеобщего и справедливого экономического роста.
UNFPA Latin America and the Caribbean supports programmes with regional faith-based organizations on the prevention of gender based violence, HIV/AIDS prevention, treatment and care, on working against stigma and discrimination and on the promotion of Goal 5 of the Millennium Development Goals. ЮНФПА в странах Латинской Америки и Карибского бассейна оказывает поддержку совместным программам с региональными религиозными организациями в области предупреждения насилия по признаку пола; профилактики, лечения и ухода при ВИЧ/СПИДе; борьбы со стигматизацией и дискриминацией, а также содействия достижению цели 5 ЦРТ.
Good practices in public awareness, public participation and access to information are those that are applicable, measurable, participatory, gender sensitive and sustainable. Эффективная практика в области информирования общественности, участия общественности и доступа к информации эта та практика, которая является применимой, поддается измерению, основана на участии, учитывает гендерные аспекты и носит устойчивый характер.
UNDP has integrated gender concerns into climate change policy and finance mechanisms, such as the operational frameworks of the Climate Investment Funds and the Adaptation Fund. ПРООН включила гендерный аспект в механизмы формирования политики в области изменения климата и в финансовые механизмы, такие как инвестиционные фонды для противодействия изменению климата и Адаптационный фонд.
The purpose of the Global Forum is to promote and advance gender statistics through the exchange of knowledge and experience in this field at the international, regional and national levels. Задача Глобального форума заключается в том, чтобы поощрять и развивать гендерную статистику на основе обмена информацией и опытом в этой области на международном, региональном и национальном уровнях.
Inequalities along the multiple dimensions of poverty - including income, health care and education - often overlap with other characteristics, including gender and location, and contribute to the systematic disadvantage of some groups and to the lack of equal opportunity. Неравенство в различных аспектах нищеты - включая уровень доходов, здоровье и образование - часто накладывается на другие области, в том числе на гендерные и географические различия, и способствует систематическому созданию невыгодных условий для определенных групп и отсутствию равных возможностей.
At the twenty-third special session of the General Assembly in 2000, Governments called for equal access to education and the elimination of gender disparities in education, including vocational training, and science and technology. На двадцать третьей специальной сессии Генеральной Ассамблеи в 2000 году правительства призвали к равному доступу к образованию и к устранению гендерных различий в области образования, включая профессионально-техническую подготовку, а также в сфере науки и техники.
The National Vocational and Technical Education Commission in Pakistan has developed a national skills strategy which mainstreams gender into technical education to improve access, equity and employability of women through skill development. Национальная комиссия по профессионально-техническому образованию в Пакистане разработала национальную стратегию по укреплению навыков, обеспечивающую учет гендерных факторов в области технического образования с целью расширения доступа, равноправия и возможностей трудоустройства для женщин посредством развития их профессиональных навыков.
In Ecuador, the National Women's Council gave technical assistance to the Ministry of Education for incorporating a gender and women's human rights focus in education materials for its literacy and basic education programmes. В Эквадоре Национальный совет по делам женщин предоставил техническое содействие Министерству образования в области учета гендерного фактора и прав человека женщин в образовательных материалах его программ по ликвидации неграмотности и базовому образованию.
One of the goals of the educational system, and all training activities, is to ensure that all students have equal access, opportunities and treatment in education, regardless of their gender or any other social or personal condition or circumstance. Одна из проблем системы образования, как и всей деятельности в области просвещения, заключается в обеспечении того, чтобы все учащиеся имели равные возможности и равное обращение независимо от пола или любых иных условий или обстоятельств социального или личного характера.
Develop a framework to monitor science, engineering and technology initiatives and publish regular reports on programmes that have been shown to be effective in promoting gender diversity, participation and career progress. разработка основы для мониторинга осуществления инициатив в области науки, техники и технологий и публикация регулярных отчетов о программах, которые доказали свою эффективность в содействии гендерному разнообразию, расширению участия женщин и их карьерному росту;
The gender gap worldwide is still tremendous, and it exists especially in the arena of technology and science, where women are represented in a very small minority. З. Разрыв между положением мужчин и женщин по-прежнему огромен, и он существует, прежде всего, в области науки и техники, где представленность женщин очень незначительна.
The marginalization of women and girls in the areas of science, technology and engineering education through bias or gender stereotyping prevents them from having equal opportunities to full employment and decent work Маргинализация женщин и девушек в области научно-технического образования вследствие предвзятого к ним отношения и гендерных стереотипов мешает им получить равные возможности для полноценного трудоустройства и достойной работы