Английский - русский
Перевод слова Gender
Вариант перевода Области

Примеры в контексте "Gender - Области"

Примеры: Gender - Области
The focus will be on bringing the model of the regional web-site into national contexts, improving the capacity of the countries to produce and disseminate gender related data and encouraging the use of the data for programming and monitoring policy programmes. Основное внимание будет уделено приведению модели регионального веб-сайта в соответствие с национальными условиями, улучшению возможностей стран в области сбора и распространения гендерных данных и стимулированию использования этих данных для формирования политики в области разработки программ и мониторинга.
Furthermore, the recent appointment of a gender coordinator within the Office of the High Commissioner for Human Rights should augur well for further integrating the aspects of the resolution into the housing rights programme and other technical cooperation activities carried out by the Office. Кроме того, недавнее назначение координатора по гендерным вопросам в Управлении Верховного комиссара по правам человека сулит неплохие перспективы в плане дальнейшей интеграции положений резолюции в программу по правам на жилище и другие мероприятия в области технического сотрудничества, проводимые Управлением.
At present, seminars on gender and violence against women are being held in the 140 subdistricts of the Khatlon region, where 2,240 women and men will receive training. В настоящее время в 140 округах Хатлонской области проводятся семинары по гендерным вопросам и проблемам насилия в отношении женщин, в рамках которых учебно-профессиональную подготовку пройдут 2240 женщин и мужчин.
UNFPA focuses on capacity to integrate reproductive health, population and gender into policy-making and planning, and to effectively design and implement reproductive health programmes. Фонд уделяет основное внимание созданию потенциала, необходимого для учета проблем репродуктивного здоровья, народонаселения и гендерных проблем в процессе разработки политики и планирования, а также для эффективной разработки и осуществления программ в области репродуктивного здоровья.
While women had made some gains in wage employment, gender inequalities in relation to political power remained problematic, as reflected in the low levels of representation of women in parliaments. Хотя женщины достигли определенных успехов в сфере занятости, неравенство мужчин и женщин в политической области по-прежнему создает трудности, о чем свидетельствует низкий уровень представленности женщин в парламентах.
There are also projects to be developed with the EU, such as in the gender impact of EU enlargement on accession and non-accession countries. Предусматривается и разработка проектов совместно с ЕС, касающихся, например, воздействия расширения ЕС на положение в гендерной области в присоединяющихся и не присоединяющихся к ЕС странах.
(a) Increasing gender gaps in access to health, nutrition and education services, the last leading to lower rates of school attendance and literacy; а) увеличивается разрыв между мужчинами и женщинами в получении доступа к услугам в области здравоохранения, питания и образования, причем в последнем случае это ведет к снижению посещаемости школ и уровня грамотности;
In reviewing the work programme of the Population Division of the Department of Economic and Social Affairs of the Secretariat, the Commission considered a number of studies that have gender components, for example studies on marriage patterns, abortion policies, and population ageing. При рассмотрении программы работы Отдела народонаселения Департамента по экономическим и социальным вопросам Секретариата Организации Объединенных Наций Комиссия рассмотрела ряд исследований, имеющих гендерные компоненты, например исследования, касающиеся форм брака, политики в области абортов, а также процесса старения населения.
Areas subject to cooperation between UNDP and ESCWA covered follow-up to the recommendations of global conferences, including gender statistics, human development issues, and the implementation of CCA and UNDAF in selected ESCWA member States. Области сотрудничества между ПРООН и ЭСКЗА охватывают последующие меры по выполнению рекомендаций глобальных конференций, включая гендерную статистику, вопросы развития человеческого потенциала и осуществление ОАС и РПООНПР в отдельных государствах - членах ЭСКЗА.
On the question of equality in employment, she wondered whether any steps were being taken, including pilot projects, to overcome the gender stereotyping of women in employment. Что касается вопроса о равенстве в области занятости, то она интересуется, осуществляются ли в настоящее время какие-либо меры, включая экспериментальные проекты, с целью преодоления гендерных стереотипов в отношении женщин в области занятости.
Ms. Achmad said that since Maldivian girls had limited access to higher education, it would be useful to know whether the national plan of action and the national gender policy envisaged taking affirmative action on behalf of women in the area of education. Г-жа Ахмад говорит, что, поскольку мальдивские девочки имеют ограниченный доступ к высшему образованию, было бы полезно знать, предусматриваются ли в национальном плане действий и национальной политике по гендерным вопросам целенаправленные меры в интересах женщин в области образования.
It was also very pleased by the approval of a gender adviser position within the Department of Peacekeeping Operations. Canada welcomed the work being done on HIV/AIDS, and encouraged the Joint United Nations Programme on HIV/AIDS and the Department to enhance their collaboration in that area. Канада также с удовлетворением отмечает утверждение должности советника по гендерным вопросам в ДОПМ. Канада приветствует проводимую работу над проблемой ВИЧ/СПИДа, однако призывает Объединенную программу Организации Объединенных Наций по ВИЧ/СПИДу и ДОПМ улучшить взаимодействие в этой области.
Noting significant achievements in education indicators, the Committee is concerned that primary education is not compulsory; that there is still a significant gender gap in enrolment; and that there are deficiencies in access to education and the quality of teacher training. Отмечая значительное повышение показателей в сфере образования, Комитет выражает озабоченность в связи с тем, что начальное образование не является обязательным, что сохраняется значительный гендерный разрыв в составе контингента учащихся; и что имеются недостатки в области доступа к образованию и качества профессиональной подготовки преподавателей.
The gender aspect should also be addressed, owing to the significance of women in that context, bearing in mind that women and children represented 80 per cent of all victims of firearms. В этой связи следует иметь в виду также гендерный аспект, учитывая важную роль женщин в этой области, а также тот факт, что на женщин и детей приходится 80 процентов всех пострадавших от огнестрельного оружия.
In June 2001, the work of UNIFEM on gender, human rights and human immunodeficiency virus/ acquired immunodeficiency syndrome (HIV/AIDS) took on added momentum when the General Assembly convened a first-ever special session on HIV/AIDS. В июне 2001 года работа ЮНИФЕМ в области гендерной проблематики, прав человека и вируса иммунодефицита человека/синдрома приобретенного иммунодефицита (ВИЧ/СПИД) получила дополнительный стимул, когда Генеральная Ассамблея впервые созвала специальную сессию по ВИЧ/СПИДу.
We have to narrow the gender gap in primary and secondary education by 2005 and ensure that all children complete a full course of primary education by 2015. К 2005 году нам необходимо сократить гендерный разрыв в области начального и среднего образования, а к 2015 году обеспечить, чтобы все дети проходили полный курс начального образования.
Since 1999, the Office of Human Resources Management, departments and offices have been jointly developing human resources action plans that lay out the proposed action to be taken to meet their staffing requirements with regard to gender, age and geographical representation, among other factors. С 1999 года Управление людских ресурсов, департаменты и управления совместно разрабатывают планы действий в области людских ресурсов с изложением предлагаемых мер, которые необходимо принять для удовлетворения их кадровых потребностей с учетом, в частности, таких факторов, как пол, возраст и географическая представленность.
The report's gender empowerment measure, which surveyed the relative empowerment of women and men in economic and political spheres, ranked the Bahamas number 13 out of 174 countries. Раздел «Меры по расширению возможностей женщин», в котором приводятся сравнительные данные в области расширения возможностей мужчин и женщин в сфере экономической и политической деятельности, поставил Багамские Острова на 13-е место среди 174 стран.
Areas of specialization include: political economy and finance of education, equity in education, educational innovations, distance learning, human resources planning/development, social institutions, governance and gender studies. Области специализации: политэкономия и вопросы финансирования образования, равноправие в сфере образования и новаторские методы обучения, заочное обучение, планирование/развитие людских ресурсов, социальные институты, государственное управление и гендерные исследования.
The Government has taken action in the field of education to reduce the high rate of illiteracy among women and to close the gender gap, especially with respect to access to education, through a special strategy for girls. Правительство предприняло действия в области образования по снижению высокого уровня неграмотности среди женщин и по преодолению гендерного разрыва, в особенности в том, что касается доступа к образованию, на основе специальной стратегии для девочек.
The Department's Statistical Division provided technical support to the CARICOM secretariat within the framework of a project on strengthening capacity in the compilation of statistics and indicators for conference follow-up in the CARICOM region, focusing on information technology, environment and social and gender statistics. Статистический отдел Департамента оказал техническую поддержку секретариату КАРИКОМ в рамках проекта по укреплению потенциала в области сбора статистических данных и информации о показателях для последующей конференции в регионе КАРИКОМ с уделением основного внимания информационным технологиям, экологическим, социальным и гендерным статистическим данным.
A review of the situation indicates that efforts to improve women's employability are restricted by the limited capacity to enforce and implement norms and policies and by the poor coordination among policy makers, with labour market policies showing little interest in gender concerns. Как показывает анализ сложившейся ситуации, усилиям по расширению возможностей занятости женщин препятствуют ограниченная способность обеспечивать осуществление и соблюдение норм и политики, а также слабая координация директивных органов на общем фоне того малого интереса, который проявляется в рамках политики в области рынка труда к гендерным проблемам.
The workshop was facilitated by a gender and governance expert who formerly worked with the Democratic Governance Group of UNDP's Bureau for Development Policy. Семинар проводился специалистом по гендерным вопросам и управлению, ранее работавшим в Группе по вопросам демократического управления при Бюро по вопросам политики в области развития ПРООН.
There is need to mainstream gender in all conflict prevention and early warning tools, so more efforts are needed in needs assessment, contingency planning and early warning. Необходимо включать гендерные аспекты во все механизмы предотвращения конфликтов и раннего предупреждения, и поэтому необходимо расширять усилия в области оценки потребностей, планирования на случай непредвиденных обстоятельств и раннего предупреждения.
Problems such as violence, inequality in inheritance and property rights, the digital divide along gender lines, HIV/AIDS and climate change took a heavy toll on women, particularly rural women, and increased poverty and food insecurity. Такие проблемы, как насилие, неравенство в области прав наследования и собственности, разрыв между мужчинами и женщинами в области освоения цифровых технологий, ВИЧ/СПИД и изменение климата наносят серьезный ущерб женщинам, в особенности сельским женщинам, и приводят к увеличению масштабов нищеты и отсутствию продовольственной безопасности.