Questions of inequality of access to food and water must also be immediately addressed to ensure that there is no discrimination on the grounds of ethnicity, gender, religion or otherwise in access to food and water. |
Необходимо также незамедлительно заняться урегулированием вопросов неравенства доступа к продовольствию и воде, с тем чтобы обеспечить отсутствие дискриминации по признакам этнического происхождения, пола, религии или иных обстоятельств в области доступа к продовольствию и воде. |
Cross-sectoral approaches to major health concerns that would address education, human rights, gender inequalities, peace and security, food security, sanitation and broader poverty eradication initiatives. |
использования для решения крупных проблем в области здравоохранения межсекторальных подходов, охватывающих такие области, как образование, права человека, неравенство между мужчинами и женщинами, мир и безопасность, продовольственная безопасность, санитария и более широкие инициативы по искоренению нищеты. |
At the meeting held in Norway, which included participants from Denmark, Finland and Sweden, papers were presented on gender roles in the media and on efforts to sensitize journalists and the public to the role of the media. |
На проведенном в Норвегии совещании, в котором приняли участие представители Дании, Финляндии и Швеции, были представлены документы о роли женщин в области средств массовой информации и об усилиях, направленных на информирование журналистов и широкой общественности о роли средств массовой информации. |
Ms. Acar requested information on the results of the work of the 22 centres for women's studies at Indian universities and asked whether any universities had incorporated gender studies and women's studies into the regular curriculum, irrespective of the field of study. |
Г-жа Акар просит представить информацию о результатах работы 22 центров для исследования проблем женщин в индийских университетах и спрашивает, включили ли какие-либо университеты вопрос об исследованиях гендерной проблематики и исследованиях проблем женщин в свои программы обучения, вне зависимости от области исследования. |
World leaders have recognized the importance of primary education by agreeing to the Millennium Development Goal targets on achievement of universal primary education and the elimination of gender disparity at all levels of education by 2015. |
Мировые лидеры признали важное значение начального образования, поставив в Целях в области развития на пороге тысячелетия задачу обеспечить к 2015 году всеобщее начальное образование и ликвидировать гендерное неравенство на всех уровнях образования. |
In terms of mainstreaming gender in ICT policy, the experts had agreed that new technologies played a key role in driving the global economy, as they increased competitiveness as well as economic opportunities. |
В связи с вопросом о всестороннем учете гендерного фактора в политике в области ИКТ эксперты согласились с тем, что новые технологии играют ключевую роль в развитии глобальной экономики, поскольку они способствуют повышению |
(iii) Identify policies for mainstreaming gender in national ICT policy making, including the telecommunications sector, with a view to enhancing the participation of women in the digital economy and thus contributing towards increasing the competitiveness of developing countries; |
) определить меры по обеспечению всестороннего учета гендерного фактора при выработке национальной политики в области ИКТ, в том числе в телекоммуникационном секторе, в целях активизации участия женщин в "цифровой экономике" и, тем самым, содействия повышению конкурентоспособности развивающихся стран; |
The development of the gender impact assessment tool to monitor the progress made towards emancipation and the impact of the Convention on policy fell under that heading, as did the Equal Treatment Information Centre being developed by the Equal Treatment Commission. |
В этой области разрабатывается механизм оценки воздействия принимаемых мер на положение женщин в целях контроля за прогрессом, достигнутым в деле обеспечения эмансипации, и воздействия Конвенции на политику; кроме того, Комиссия по вопросам равного обращения создает информационный центр по вопросам равного обращения. |
She asked whether the principle of non-discrimination on the ground of gender was applied in the area of economic, social and cultural rights as well as in the field of civil and political rights. |
Она спрашивает, применяется ли принцип недопущения дискриминации по признаку пола в области экономических, социальных и культурных прав, а также в области гражданских и политических прав. |
A gender approach had been introduced into national development programmes just five years previously, but real efforts were being made not only in the areas of training and awareness-raising but also in the execution of development projects. |
Гендерный подход начал применяться в национальных программах развития только пять лет назад, но реальные усилия в этой области предпринимаются не только в сфере профессиональной подготовки и повышения степени информированности общественности, но и при осуществлении проектов в области развития. |
The Board is collaborating with the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization (UNESCO) on gender indicators in engineering, science and technology and participated in the UNESCO World Conference on Science, held in Budapest in July 1999. |
Совет разрабатывает совместно с Организацией Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры (ЮНЕСКО) гендерные показатели в области промышленности, науки и техники и принял участие во Всемирной конференции ЮНЕСКО по науке, состоявшейся в июле 1999 года в Будапеште. |
Relevant disaggregated data in this area, including by gender, age, national origin and place of residence of the child and his or her parents, or of the persons financially responsible for him or her. |
соответствующих данных в этой области с разбивкой по признаку пола, возраста, национального происхождения и местожительства ребенка и его родителей или лиц, несущих за него финансовую ответственность. |
(c) The number of companies using the Global Reporting Initiative Guidelines to report on their use of natural resources and their environmental and social performance, including the gender dimension. |
с) Количество компаний, которые следуют руководящим принципам Глобальной инициативы в области отчетности при представлении информации об используемых ими природных ресурсах и решении экологических и социальных проблем, включая гендерные аспекты. |
In terms of training offers, what was envisaged were situations of training in connection with a particular job, as well as training that is aimed to improve the position of persons who are in a disadvantaged situation due to their gender. |
Что касается предложений в области профессиональной подготовки, то были рассмотрены ситуации, касающиеся профессиональной подготовки в связи с конкретными профессиями, а также профессиональной подготовки, направленной на улучшение положения лиц, находящихся в неблагоприятном положении из-за своей принадлежности к определенному полу. |
(a) Assessment of the degree to which UNCTAD's programme of activities related to trade and sustainable development includes attention to reducing gender inequalities and fosters such activities; |
а) оценка того, в какой степени в программах мероприятий ЮНКТАД в области торговли и устойчивого развития уделяется внимание уменьшению неравенства женщин и мужчин и поощряются такие мероприятия; |
What Government review mechanism is in place to examine and propose revisions to textbooks with the aim of eliminating gender stereotypes, including a timetable to monitor and evaluate progress in this regard? |
Какие механизмы создало правительство для анализа и пересмотра учебников в целях ликвидации гендерных стереотипов, включая сроки в отношении контроля за улучшением положения в этой области и проведения соответствующей оценки? |
Core programme (Poverty, enabling environment for SHD, environment, gender and programme for special development situations) |
Основные программы (ликвидация нищеты, создание условий, содействующих развитию людских ресурсов, вопросы окружающей среды, гендерные вопросы и программы на случай возникновения особых ситуаций в области развития) |
(b) Pursue a coordinated set of policies that might address, for example, gender relevant training and extension needs, new vessel design, finance and the need of new port facilities; |
Ь) осуществлять комплекс скоординированных стратегий, которые могут охватывать, например, профессиональную подготовку с учетом гендерных факторов и удовлетворение потребностей в области распространения знаний; проектирование новых промысловых судов; финансирование; и необходимость в новых портовых сооружениях; |
In the 1999 fiscal year, there had been significant gender action in two thirds of the operations in population, health and nutrition, and nearly half the operations in agriculture and rural development, social protection and education. |
В 1999 финансовом году две трети операций в области народонаселения, здравоохранения и питания, а также половина операций в области сельского хозяйства и развития сельских районов, социальной защиты и образования включали весомый гендерный компонент. |
It is also essential to strengthen the access of United Nations country teams to technical backstopping on gender and to build the capacity of United Nations system staff, Governments and civil society in gender-sensitive programming. |
Важное значение имеют также расширение доступа страновых групп Организации Объединенных Наций к услугам по технической помощи в гендерной области и обучение персонала системы Организации Объединенных Наций, правительств и гражданского общества методике составления программ с учетом гендерных аспектов. |
Furthermore, to support networking in the area of poverty and other social development issues, an integrated information system on social policies and measures in the area of human development, gender, population and human settlements is being developed. |
Кроме того, для поддержки системы сетевых связей в области борьбы с нищетой и решения других вопросов социального развития в настоящее время создается интегрированная информационная система по социальной политике и мерам в области развития человеческого потенциала, обеспечения равноправия мужчин и женщин, народонаселения и населенных пунктов. |
In the area of sport, boys' and men's reactions to the increasing presence of girls and women in the sports world need deeper comprehension and analysis in order to facilitate personal growth of individuals and to control gender stereotyping in sports. |
В области спорта необходимо повысить уровень понимания и анализа отношения юношей и мужчин к девушкам и женщинам, принимающим все более активное участие в спортивных мероприятиях, в целях содействия личному росту индивидов и борьбе с гендерными стереотипами в области спорта. |
Thus the health sector benefited from an endorsement by African Health Ministers, while population and gender received a boost as a result of its mainstreaming by the United Nations Population Fund. |
Таким образом, деятельности в секторе здравоохранения способствовала поддержка со стороны министров здравоохранения африканских стран, а деятельности по решению демографических и гендерных вопросов - активное участие со стороны Фонда Организации Объединенных Наций в области народонаселения. |
For instance, in Sierra Leone, DPKO, together with the United Nations Population Fund and the United Nations Development Fund for Women, conducted four workshops in the past year on HIV/AIDS, gender and human rights for military and civilian peacekeepers. |
Например, в Сьерра-Леоне, ДОПМ совместно с Фондом Организации Объединенных Наций в области народонаселения и Фондом Организации Объединенных Наций для развития в интересах женщин провели в прошлом году четыре семинара по ВИЧ/СПИДу, гендерной проблематике и правам человека для военного и гражданского персонала операций по поддержанию мира. |
These initiatives include the setting and monitoring of specific targets in human resources action plans; flagging applicants from unrepresented and underrepresented countries and gender of applicants in lists submitted to departments in Galaxy; and the convening of special information sessions for unrepresented and underrepresented Member States. |
Эти инициативы включают постановку в планах действий в области людских ресурсов конкретных целей и контроль за их реализацией; выделение кандидатов из непредставленных и недопредставленных стран и кандидатов-женщин в списках, представляемых департаментом через систему «Гэлакси»; и проведение специальных информационных совещаний для непредставленных и недопредставленных государств-членов. |