Although statistics indicated that Mongolia would achieve most of the Goals by 2015, especially those related to education, health and gender, his country still had to combat poverty aggressively. |
Хотя статистические данные свидетельствуют о том, что Монголия достигнет большинства Целей к 2015 году, особенно в области образования, здравоохранения и гендерной политики, страна по-прежнему должна вести решительную борьбу с нищетой. |
This pattern of violence against women, many of whom come from neighbouring African countries and occupy migrant status, replicates the gender and racial dynamics and violence that characterized apartheid. |
Это вошедшее в систему насилие в отношении женщин, многие из которых приезжают из соседних африканских стран и находятся на положении мигрантов, репродуцирует ту ситуацию в области расовой дискриминации, дискриминации по признаку пола и насилия, которая была характерной для апартеида. |
The trainings enabled WFP to phase out the gender action plan approach and to move towards the systematic mainstreaming of WFP's Enhanced Commitments to Women Initiative into country office and unit workplans. |
Эти учебные мероприятия позволили ВПП постепенно отказаться от подхода на основе плана действий в гендерной области и перейти к систематической работе по обеспечению учета повышенных обязательств в отношении женщин в деятельности страновых отделений и планах работы подразделений. |
In this strategic area, INSTRAW focuses on women's political participation at the national, regional and local levels and on bringing the gender dimension into the mainstream in local and national governments as a key issue for building democracy. |
В этой стратегической области МУНИУЖ уделяет первоочередное внимание участию женщин в политических процессах на национальном, региональном и местном уровнях и включению гендерной составляющей в работу местных и национальных органов власти в качестве одного из главных направлений деятельности по развитию демократии. |
In 2005 the world missed the first Millennium Development Goal: to eliminate gender disparity in primary and secondary education by 2005. |
В 2005 году мир не сумел реализовать первую цель в области развития, поставленную в Декларации тысячелетия: устранить к 2005 году гендерный дисбаланс среди учащихся начальной и средней школы. |
In this regard, Zambia is revising the national population policy in order to accommodate the emerging issues of HIV/AIDS, environment, gender and the broader concept of reproductive health. |
В этой связи Замбия проводит пересмотр национальной стратегии в области народонаселения с учетом возникающих проблем, связанных с ВИЧ/СПИДом, окружающей средой, гендерной тематикой и более широкой концепцией репродуктивного здоровья. |
One major achievement was the Equal Opportunity Plan for Women, which establishes the gender dimension in defining all public policy so as to put to use women's enormous potential and the contribution they can make in the various areas of national development. |
Крупным достижением явилась разработка Плана обеспечения равных возможностей для женщин, предусматривающего необходимость учета гендерных аспектов при разработке всех направлений государственной политики в целях использования огромного потенциала женщин и того вклада, которые они могут внести в различные области национального развития. |
Mexico supported INSTRAW because of what it was doing in the gender field for the United Nations and the region, and had already announced its voluntary contribution for 2000. |
Мексика поддерживает МУНИУЖ, учитывая его деятельность в гендерной области в интересах Организации Объединенных Наций и региона, и уже объявила добровольный взнос на 2000 год. |
In developing a comprehensive development framework, the World Bank had found that the participation of women in strategic consultations could make a major difference in strengthening the agenda, building national ownership and overcoming gender disparities. |
В ходе работы над Всеобъемлющей рамочной программой в области развития Всемирный банк установил, что участие женщин в стратегических консультациях может значительно повысить эффективность этой программы, укрепить понимание национальной ответственности и помочь в преодолении гендерных диспропорций. |
The Survey examined the gender dimensions of economic development in the context of recent labour market trends around the globe, and, together with The World's Women: Trends and Statistics 2000, should provide a series of policy options to Governments and decision makers. |
В Обзоре рассматриваются гендерные аспекты экономического развития в контексте последних тенденций на рынке труда во всем мире, что в совокупности с документом "Женщины мира: тенденции и статистика 2000 года" должно предоставить правительствам и лицам, занимающимся выработкой решений, некоторые варианты в области политики. |
Our State employment policy fully meets relevant international standards and is based on the principle of ensuring equal rights and opportunities for all citizens, irrespective of their origin, socio-economic status, race, nationality, gender, age, political views or religious beliefs. |
Наша государственная политика в области занятости полностью соответствует соответствующим международным нормам и основана на принципе обеспечения равных прав и возможностей для всех граждан независимо от их происхождения, социального и имущественного статуса, расовой и национальной принадлежности, пола и возраста, политических взглядов и религиозных убеждений. |
The Statistics Division of the Department of Economic and Social Affairs, with support from the United Nations Population Fund (UNFPA), initiated the dissemination of gender statistics in user-oriented formats and in a timely manner. |
Отдел статистики Департамента по экономическим и социальным вопросам при поддержке Фонда Организации Объединенных Наций в области народонаселения (ЮНФПА) приступил к распространению гендерных статистических данных в удобных для пользования форматах и на своевременной основе. |
UNIFEM's work in bringing people from Government, United Nations agencies, trade organizations and non-governmental organizations together to explore this topic is being synthesized in a series of monographs focusing on the gender impact of regional trading practices. |
Результаты деятельности ЮНИФЕМ по объединению усилий правительств, учреждений системы Организации Объединенных Наций, профсоюзных и неправительственных организаций в деле разработки этой темы находят свое воплощение в серии монографий, посвященных аспектам влияния региональной практики в области торговли на положение женщин. |
UNIFEM collaborates with the United Nations Population Fund (UNFPA) in supporting six field-based gender, population and development advisers. |
В сотрудничестве с Фондом Организации Объединенных Наций в области народонаселения (ЮНФПА) ЮНИФЕМ оказывает поддержку шести работающим на местах консультантам по гендерной проблематике, вопросам народонаселения и развития. |
The most recent resolution on the triennial policy review of operational activities for development of the United Nations system (General Assembly resolution 50/120) confined its reference to gender to the appointment of women to senior level posts (para. 43). |
В самой последней резолюции, посвященной трехгодичному обзору политики в области оперативной деятельности в целях развития в рамках системы Организации Объединенных Наций (резолюция 50/120 Генеральной Ассамблеи), рассмотрение гендерных аспектов было ограничено упоминанием о назначениях женщин на руководящие должности (пункт 43). |
At its thirtieth session, in 1997, the Commission had before it the report of the Secretary-General on world population monitoring, which contained a thorough analysis of gender aspects of international migration and development. |
На тридцатой сессии Комиссии в 1997 году ей был представлен доклад Генерального секретаря о мониторинге положения в области народонаселения в мире, содержащий детальный анализ гендерных аспектов международной миграции и развития. |
The role of such gender specialists in all areas, including the political, humanitarian, peace and security areas, should be strengthened. |
Следует повышать роль таких специалистов по гендерным вопросам во всех областях, в том числе в политической и гуманитарной областях и в области поддержания мира и безопасности. |
Illustrated magazine offering varied perspectives on topical development issues such as poverty, livelihoods, gender, environment, the urban crisis and the results of economic growth on a country's people. |
Иллюстрированный журнал, освещающий различные аспекты основных вопросов в области развития, касающихся, в частности, нищеты, средств к существованию, гендерного фактора, окружающей среды, кризиса городов и последствий экономического роста для населения стран. |
(b) Provide a gender adviser to strengthen the UNIFEM capacity to assist; |
Ь) направление консультантов по гендерным вопросам для расширения возможностей ЮНИФЕМ в области оказания помощи; |
One delegation noted favourably that the gender dimension was receiving such attention at the Fund and wondered whether the Executive Director would be prepared to offer "best practices" in that area. |
Одна делегация положительно оценила тот факт, что гендерная проблематика пользуется таким вниманием в Фонде, и задала вопрос, будет ли Директор-исполнитель готова предложить "наилучшие практические методы" в этой области. |
One of the challenges facing gender advisers in their coordination efforts is whether or not to define an inter-agency mainstreaming policy, and if so, what issues such a policy should address. |
Одна из задач, стоящих перед консультантами по гендерным вопросам в рамках их деятельности в области координации, состоит в том, необходимо ли определять межучрежденческую политику учета гендерной проблематики, а если необходимо, то какие вопросы следует решать в рамках такой политики. |
Currently, UNFPA is finalizing a three-year project that has been developing tailor-made gender, population and development training materials for all the different cadres of the organization in an effort to institutionalize training in this area among its staff. |
В настоящее время в попытке институционализировать обучение своего персонала в данной области ЮНФПА завершает осуществление трехлетнего проекта, предусматривавшего разработку специальных учебных материалов по гендерной проблематике, народонаселению и развитию для различных групп сотрудников организации. |
In the area of education, the National Curriculum Development Committee had launched a new curriculum in 1998 that included measures to eradicate gender stereotypes in education. |
В области образования Национальный комитет по разработке программы обучения опубликовал новую программу в 1998 году, которая включает меры по ликвидации гендерных стереотипов в сфере образования. |
The Government had initiated a land reform gender policy which included provisions for non-discrimination in communal property ownership and use of communal land and access to direct State financial assistance. |
Правительство приступило к осуществлению гендерной политики в области земельной реформы, которая включает положения о недискриминации по вопросам владения общинной собственностью и использования общинной земли и доступа к прямой финансовой помощи государства. |
The guiding document for early childhood education was the national curriculum statement which fostered an environment of equitable opportunities for learning irrespective of gender, disability, age, ethnicity or background. |
Руководящим документом в области образования детей в раннем возрасте служит национальный учебный план, который способствует созданию равных возможностей для обучения независимо от пола, состояния здоровья, возраста, этнической принадлежности или опыта. |