The publication explores three mechanisms to incorporate gender considerations into science, technology and innovation policy-making, namely: |
В публикации проводится анализ трех механизмов включения гендерных аспектов в разработку политики в области науки, техники и инноваций, а именно: |
UNDP and UN-Women have jointly carried out trainings in several countries on gender and elections, using the training methodology known as "Building resources in democracy, governance and election". |
ПРООН и Структура «ООНженщины» совместно организовали учебные программы по гендерным аспектам избирательного процесса в нескольких странах, используя методику, известную под названием «Проект в области увеличения объема ресурсов в сфере демократии, управления и выборов». |
Mr. Eide (Norway) said that the issues of women and gender should be integral to peacebuilding strategies. |
Г-н Эйде (Норвегия) говорит, что женские и гендерные вопросы должны быть неотъемлемой частью стратегий в области миростроительства. |
Lastly, all sustainable development strategies should integrate a gender dimension into all policies concerning employment, training, investment, and protection against violence and discrimination. |
В заключение он говорит, что все стратегии в области устойчивого развития должны предусматривать учет гендерных факторов во всех политических программах, касающихся занятости, профессиональной подготовки, инвестиций и защиты от насилия и дискриминации. |
AMISOM's civilian component includes political affairs, civil affairs, humanitarian affairs, public information, gender and mission analysis and planning capacities. |
Деятельность гражданского компонента АМИСОМ охватывает политические, гражданские и гуманитарные вопросы, общественную информацию, гендерный анализ и анализ выполнения мандата Миссии, а также потенциал в области планирования. |
Additionally, senior and mid-level policymakers in the Government of Botswana were provided with technical assistance to build and strengthen their understanding of integrating gender into public finance. |
Кроме того, руководящим сотрудникам правительства Ботсваны старшего и среднего звена была оказана техническая помощь с целью сформировать у них и укрепить понимание ими важности учета гендерной проблематики в области государственных финансов. |
The representatives of some other regional groups sought statistics and targets on gender and geographic representation, and one representative requested that the secretariat use performance indicators to show progress made in this area. |
Представители некоторых других региональных групп запросили статистические данные и целевые показатели по гендерной и географической представленности, а один представитель предложил секретариату использовать показатели результативности для отражения прогресса, достигнутого в этой области. |
The Millennium Development Goal experience further shows the importance of data, including disaggregated data by gender, age and other categories. |
Опыт осуществления целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, показывает также, насколько важны данные, в том числе данные в разбивке по признаку пола, возрасту и другим категориям. |
Despite some progress in law and in some particular cases, there is ample room for reparation programmes to improve in terms of gender sensitivity. |
Несмотря на некоторый прогресс, наблюдающийся в законодательной области и очевидный в ряде конкретных случаев, возможности совершенствования программ возмещения ущерба с точки зрения гендерной проблематики являются огромными. |
UNEP has institutionalized environmental and social safeguards, including on gender, to reduce risks in the areas of environmental and social sustainability. |
ЮНЕП располагает организационно закрепленными природоохранными и социальными гарантиями, в том числе в гендерной сфере, для уменьшения рисков в области экологической и социальной устойчивости. |
As could be seen, one of the major challenges for the global development agenda, therefore, was to make gains from trade more gender neutral. |
Из этого следует, что одна из главных задач глобальной повестки дня в области развития должна заключаться в том, чтобы плодами торговли могли в равной мере воспользоваться как мужчины, так и женщины. |
Rwanda noted that Burkina Faso has adopted policies to protect and promote human rights, including national gender, health and justice policies, amongst others. |
Руанда отметила, что Буркина-Фасо проводит политику, направленную на защиту и поощрение прав человека, в том числе в области гендерного равенства, здравоохранения и отправления правосудия. |
Discrimination on the basis of religion, colour, gender and race remained a concern worldwide and many traditional human rights issues had yet to be effectively addressed. |
Дискриминация на основе религии, цвета кожи, пола и расы по-прежнему вызывает озабоченность во всем мире, а многие традиционные вопросы из области прав человека все еще ждут эффективного решения. |
The role played by women in agriculture and food production should not be overlooked, and gender should be mainstreamed in all development agendas. |
Не следует забывать о той роли, которую в сельском хозяйстве и производстве продовольствия играют женщины, и о необходимости обеспечения учета гендерного фактора во всех программах в области развития. |
The Commission noted that progress had been made by countries in the region in mainstreaming gender across a range of development programmes. |
Комиссия отметила, что странам региона удалось добиться прогресса в том, что касается учета гендерной проблематики в целом ряде основных программ в области развития. |
The gender and inclusion policies are to be followed in launching HIV/AIDS related programmes. |
Реализация программ по борьбе с ВИЧ/СПИДом будет проводиться с учетом требований политики в гендерной области и в области социальной интеграции. |
Action will also be taken in the field of vocational training, in order to reduce occupational gender segregation. |
Предусмотрена также работа в области профессиональной подготовки кадров в целях уменьшения профессиональной сегрегации по признаку пола. |
Rapid qualitative assessment in Togo on gender and economic decision-making, World Bank, 2011 |
Качественная экспресс-оценка уровня принятия решений по гендерным вопросам и в области экономики в Того, Всемирный банк, 2011 год |
Has published in areas of governance, electoral politics, agrarian studies, urban economies, ethnicity, gender, poverty and development policy analysis. |
Имеет ряд публикаций по следующим вопросам: государственное управление, политика проведения выборов, аграрные исследования, экономика городских районов, этническая проблематика, гендерные вопросы, проблема нищеты и анализ политики в области развития. |
They encouraged UNDP to enhance dialogue with UN-Women on operational activities, thematic activities and country level gender capacity and coordination. |
Они призвали ПРООН расширять диалог со структурой "ООН-женщины" по вопросам оперативной и тематической деятельности, а также наращивания потенциала и координации деятельности в области гендерной проблематики на страновом уровне. |
The United Nations Population Fund made available a presentation on its upcoming guide on gender analysis of census data. |
Фонд Организации Объединенных Наций в области народонаселения рассказал в своем справочнике по гендерному анализу переписных данных, который скоро выйдет в свет. |
All citizens, regardless of gender, physical, sensory, intellectual and mental disabilities or nationality, receive the same quality of Medical and Public Health services. |
Все граждане, независимо от пола, физических, сенсорных, интеллектуальных и психических ограничений или гражданства, получают медицинскую помощь и услуги в области общественного здравоохранения равного качества. |
A Thematic Working Group is also to be coordinated by the PIOJ to guide the implementation of aspects of the long-term development plan for gender. |
Кроме того, ИПЯ будет координировать деятельность специальной рабочей группы по руководству осуществлением долгосрочного гендерного плана в области развития в его различных аспектах. |
Actions: Interventions are needed to address the lack of access faced by marginalized groups and reduce gender gaps in tertiary education. |
Меры: необходимы меры, которые позволили бы улучшить доступ маргинализованных групп к высшему образованию и сократить гендерный разрыв в этой области. |
Special attention has been given to attracting female and young participants in the activities of the Programme in order to reduce the gender deficit among trade policymakers. |
Особое внимание уделялось привлечению для участия в мероприятиях по Программе женщин и молодежи, с тем чтобы уменьшить гендерный дисбаланс среди лиц, определяющих политику в области торговли. |