In response to a question about the gender focal points, she said that an effort had been made to target certain ministries on an experimental basis. |
Отвечая на вопрос о координаторах деятельности в области гендерной проблематики, она говорит, что эти должности были созданы на экспериментальной основе в ряде министерств. |
A manual on gender, community development and other issues for the leaders of those organizations had been published with support from the United Nations Population Fund. |
При поддержке Фонда Организации Объединенных Наций в области народонаселения было выпущено пособие по гендерным вопросам, вопросам общинного развития и другим вопросам, которое предназначено для руководителей этих организаций. |
Ms. Andersen (Denmark) observed that the Government saw employment equality as the important issue - gender segregation and the pay gap were its side effects. |
Г-жа Андерсен (Дания) отмечает, что правительство рассматривает равенство в области занятости как важный вопрос - гендерная сегрегация и разрыв в оплате труда являются его побочными эффектами. |
South Africa commended the progress on economic, social and cultural rights and welcomed legislative efforts to incorporate international human rights instruments into domestic legislation, to address gender disparities, and to promote tolerance among people from different religious backgrounds. |
Южная Африка дала высокую оценку достигнутому прогрессу в осуществлении экономических, социальных и культурных прав и приветствовала законодательные меры по инкорпорированию положений международных договоров в области прав человека во внутреннее законодательство, по устранению гендерного неравенства и поощрению терпимости в отношениях между людьми, имеющими различное религиозное воспитание. |
On the improvement of the situation of women in education and employment, Vanuatu will ensure that gender is a prime matter to be integrated and taken seriously by various Government departments. |
Что касается гендерного равенства, то Вануату обеспечит принятие в первоочередном порядке мер по улучшению положения женщин в области образования и занятости, при этом правительственным департаментам будет предложено уделять самое серьезное внимание этим вопросам. |
Strengthen policies to promote education and address educational gender imbalances (Angola); |
усовершенствовать программы поощрения образования и устранения гендерных диспропорций в области образования (Ангола); |
The Venezuelan Government had therefore established a hotline for victims of violence and adopted a cross-cutting gender approach to its policies on health, employment, credit and other areas. |
В связи с этим правительство Венесуэлы открыло линию прямой телефонной связи для жертв насилия и использует комплексный гендерный подход в рамках своей политики в области здравоохранения, занятости, кредитования и других областях. |
With the support of the Federal Ministry of Women Affairs and development partners such as UNIFEM, CIDA and ACTIONAID, gender was mainstreamed into the Conference process. |
При поддержке Министерства по делам женщин и партнеров в области развития, таких как ЮНИФЕМ, КАМР и ЭКШНЭЙД, гендерные вопросы были включены в основную тематику конференции. |
On the revision of school textbooks, the National Curriculum Committee on Research and Development (NCCRD) was constantly reviewing the curriculum and phasing out any examples of gender stereotypes or discrimination. |
Что касается пересмотра школьных учебников, то Национальный комитет по планированию в области исследований и разработок постоянно пересматривает учебные программы и исключает из них любые примеры гендерных стереотипов или дискриминации. |
She wondered as well whether there were gender focal points in the Ministries, and to what extent the Women's Affairs Bureau was involved in the development process. |
Оратор интересуется и тем, есть ли у министерств координаторы по гендерным вопросам, и в какой мере Бюро по делам женщин участвует в деятельности в области развития. |
With just 10 years left to reach the Millennium Development Goals, additional efforts were needed to mainstream gender in all areas of work, particularly economic growth, labour-market reforms and post-conflict reconstruction. |
Всего 10 лет осталось для достижения Целей в области развития Декларации тысячелетия, и требуются дополнительные усилия, чтобы включить гендерную проблематику во все сферы работы, в первую очередь применительно к экономическому росту, реформам рынка труда и постконфликтному восстановлению. |
This report has focused on gender, highlighting the need for cross-sectoral strategies for girls' education since many obstacles lie beyond the sector of education. |
Настоящий доклад посвящен гендерным вопросам, свидетельствуя о необходимости выработки межсекторных стратегий в области образования для девочек, поскольку в этом секторе образования существует множество проблем. |
Formulation, planning, implementation and monitoring of projects in the area of gender and community development, |
выработка, планирование, выполнение и мониторинг проектов в гендерной области и проектов развития местных общин; |
To address gender related issues in health, a Health Sector Gender Policy was developed in 2009 with the aim of ensuring gender sensitivity in health sector policies, programmes and strategies. |
В целях решения гендерных проблем в области здравоохранения в 2009 году была разработана Гендерная политика в секторе здравоохранения, направленная на содействие учету гендерной проблематики в политике, программах и стратегиях сектора здравоохранения. |
10.1.2 In 1993, a Gender Desk was established in the office of the chairman and head of state of the National Provisional Ruling Council to advise government on modalities for mainstreaming gender, promoting the advancement of women and coordinating gender and development activities at large. |
10.1.2 В 1993 году при аппарате главы государства и председателя Временного национального руководящего совета было учреждено Бюро по гендерным вопросам, консультирующее правительство по вопросам учета гендерного аспекта, обеспечения прогресса и развития женщин и координации работы по гендерным проблемам и в области развития в целом. |
At the end of the New York Conference, the Partners for Gender Justice initiative was launched to further the gender justice agenda and forge "gender justice partnerships" in the context of post-conflict peacebuilding. |
В конце работы Нью-Йоркской конференции была выдвинута инициатива «Партнеры за отправление правосудия с учетом гендерной специфики» с целью содействия осуществлению программы в области гендерного правосудия и налаживания «партнерских отношений в сфере отправления правосудия с учетом гендерной специфики» в контексте постконфликтного миростроительства. |
The secretariat is collaborating with the United Nations Statistics Division to implement a global review of gender statistics as part of the follow-up actions to decisions made by the United Nations Statistical Commission at its forty-second session on further strengthening work in the area of gender statistics. |
Секретариат сотрудничает со Статистическим отделом Организации Объединенных Наций в связи с проведением глобального обзора состояния гендерной статистики в рамках последующей деятельности по выполнению решений, принятых Статистической комиссией Организации Объединенных Наций на ее сорок второй сессии относительно дальнейшего укрепления работы в области гендерной статистики. |
In this context, UNECE will continue promoting the use of its major outputs in gender statistics: the Manual on gender statistics, multimedia training tools and the survey module on violence against women. |
В этом контексте ЕЭК ООН продолжит поощрять использование своих масштабных разработок в области гендерной статистики, а именно справочника гендерной статистики, мультимедийных учебных материалов и модуля для обследования такого явления, как насилие в отношении женщин. |
Promote a cross-cutting focus on gender in the development of local and national public policies on disaster risk reduction guaranteeing that gender considerations are mainstreamed within institutions and recognizing the active participation and leadership of women in strategic risk management. |
содействовать акцентированию всестороннего внимания на гендерной проблематике в процессе разработки местной и национальной государственной политики в области уменьшения риска бедствий, гарантирующей придание гендерному фактору должной значимости в соответствующих учреждениях и признающей активное участие и ведущую роль женщин в стратегическом управлении рисками; |
Evidence from Ireland on GPG and segregation in education, occupation and industry showed an existing link between gender segregation in education that is leading to some gender segregation in occupations and industry sectors. |
Данные по Ирландии, касающиеся ГРОТ и сегрегации в области образования, занятости и отраслях промышленности, свидетельствуют о существующей связи между гендерной сегрегацией в сфере образования и определенной гендерной сегрегации в занятиях и секторах промышленности. |
The Plan provides for the mapping of Roma population and of the existing medical and social services, including disaggregated by gender, the elaboration of analysis/ quantitative and qualitative research disaggregated by gender in the area of education, social protection, health etc. |
Этот план предусматривает преобразование данных о населении рома и существующих медицинских и социальных услугах, включая разбивку по полу, проведение анализа/количественного и качественного исследования данных в разбивке по полу в области образования, социальной защиты, здравоохранения и т. п. |
As part of the efforts to advocate for mainstreaming gender into security sector programming and reform efforts, the Institute prepared an analytical framework for gender and security sector reform which contains a number of resources and is available on the Institute's website. |
В рамках усилий по пропаганде учета гендерной проблематики при составлении программ в секторе безопасности и при осуществлении мероприятий по реформе Институт подготовил аналитические рамки для реформы в гендерной области и в секторе безопасности, которые содержат целый ряд ресурсов и представлены на веб-сайте Института. |
The elimination of gender prejudice in education and training will be further boosted, guided by the Ministry of Education and Training through plans and projects of textbook development, which also mainstreams gender issue. |
И в дальнейшем под руководством Министерства просвещения и профессиональной подготовки будет еще более активно проводиться работа по искоренению гендерных предрассудков в области образования и профессиональной подготовки путем осуществления соответствующих планов, а также проектов по разработке учебников с учетом гендерной проблематики. |
In the context of the economic crisis, had any gender analysis taken place of the budgetary measures adopted? Was the gender aspect incorporated into the Millennium Development Goals for Argentina? |
В контексте экономического кризиса она спрашивает, был ли проведен какой-либо гендерный анализ принятых бюджетных мер, а также был ли гендерный аспект включен в цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия для Аргентины. |
INSTRAW presented two papers, one of which addressed the importance of gender statistics for policy design, implementation, monitoring and evaluation; and the other provided information on the programmes and activities of the Institute in the area of gender statistics. |
МУНИУЖ представил два документа, в одном из которых подчеркивалось важное значение гендерной статистики для разработки, осуществления, контроля и оценки политики; во втором документе содержалась информация о программах и деятельности Института в области гендерной статистики. |