Английский - русский
Перевод слова Gender
Вариант перевода Области

Примеры в контексте "Gender - Области"

Примеры: Gender - Области
The foregoing facts and figures, as well as recent gender studies, indicate that formal equality of access to education and to training programmes is a necessary but not a sufficient stage in the elimination of discrimination against women in that field. Вышеуказанные факты и цифры, а также последние исследования по гендерной проблематике показывают, что формальное равенство доступа к образованию и образовательным программам является необходимым, но отнюдь не достаточным этапом на пути ликвидации дискриминации в отношении женщин в этой области.
The policy of giving priority to families living in poverty or extreme poverty includes cross-cutting programmes and projects on gender, multiculturalism, interculturalism, environment and risk. Политика оказания приоритетной поддержки семьям, живущим в условиях бедности и крайней нищеты, включает трансверсальные программы и проекты в области гендерной проблематики, мультикультурализма, защиты окружающей среды и рисков.
Reflecting the severe employment situation, the requests related to forced retirement, dismissal and other ill treatment due to gender, pregnancy and childbirth have been increasing. Вследствие неблагоприятной ситуации в области занятости растет число жалоб в связи со случаями принудительного ухода на пенсию, увольнения и другими случаями неправомерного обращения по причине пола, беременности или рождения ребенка.
Through this mainstreaming process, human rights advice, training and monitoring, with particular consideration to gender and vulnerable persons, will form an integral part of the mission programme. В результате этого процесса интеграции консультирование, обучение и контроль в области прав человека с уделением особого внимания гендерным вопросам и уязвимым лицам станут неотъемлемым элементом программы миссии.
In its contribution, FAO focuses on the importance of equity with respect to ethics in food and agriculture, the right to food, farmers' rights, gender, HIV/AIDS and fisheries. В представленном документе ФАО обращает внимание на важное значение справедливости в связи с этическими принципами деятельности в области продовольствия и сельского хозяйства, правом на питание, правами фермеров, гендерными проблемами, вопросами ВИЧ/СПИДа и рыболовства.
Despite many successful initiatives by the Government, the overall status of women in Nepal was still unsatisfactory, as it was in many developing countries, in terms of the gender gap in education, public services and policy-making. Несмотря на многочисленные успешные инициативы правительства, как и во многих развивающихся странах общее положение женщин в Непале с точки зрения их неравенства в области образования, доступа к государственной службе и политики по-прежнему является неудовлетворительным.
Cooperation between UNIFEM and UNDP is also further developing in this area, gaining particular momentum following a joint workshop in 2002, at which lessons learned from both organizations' gender and post-conflict work was discussed and areas for future collaboration explored. Также осуществляется дальнейшее сотрудничество в этой области между ЮНИФЕМ и ПРООН, которое получило особый импульс после проведения в 2002 году совместного семинара, на котором были обсуждены уроки, извлеченные в процессе работы обоих организаций, посвященной гендерным аспектам постконфликтных ситуаций, и рассмотрены области для дальнейшего сотрудничества.
The present paper evaluates progress on gender and sustainable development since the 1992 United Nations Conference on Environment and Development, held in Rio de Janeiro. В настоящем документе дается оценка прогресса в обеспечении равенства мужчин и женщин и в области устойчивого развития, достигнутого после проведения в 1992 году в Рио-де-Жанейро Конференции Организации Объединенных Наций по окружающей среде и развитию.
In 2000, UNIFEM also developed a memorandum of understanding with the International Telecommunications Union and UNDP to strengthen the efforts of these agencies to bridge the gender digital divide. В 2000 году ЮНИФЕМ разработал также меморандум о взаимопонимании с Международным союзом электросвязи и ПРООН с целью укрепления усилий этих организаций по преодолению «цифровой пропасти» в гендерной области.
She added that there was no gender-based discrimination with respect to health care and access to health services but, in practice, there were gender disparities in this area. Она добавила, что какой-либо дискриминации по признаку пола в отношении медицинского обслуживания и доступа к медицинским услугам не существует, однако на практике в этой области между мужчинами и женщинами отмечается неравенство.
Using a combination of statistical indicators, analyses, and personal testimonies, Progress of the World's Women 2000 documents the advances many nations have made on behalf of women while examining remaining social, economic, political and technological gender gaps. С помощью статистических показателей, анализа и личных свидетельств в докладе «Улучшение положения женщин в мире, 2000 год» показаны достижения многих стран в этой области, и одновременно там рассматриваются сохраняющиеся гендерные различия в социальной, экономической, политической и технологической сферах.
In April 1998, this institute launched a campaign to combat discrimination in consumption, prompted by a series of complaints filed by women who had been denied access to various establishments open to the public because of their physical condition, gender, or socio-economic or cultural status. В апреле 1998 года, после ряда заявлений от лиц, которым не было разрешено войти в некоторые открытые для публики учреждения по причине их физического состояния, пола, культурного и материального положения, данным институтом была проведена кампания против дискриминации в области потребления.
From a separate field of technical assistance, human rights are increasingly expected to be integrated into key thematic areas of development cooperation, in particular in relation to poverty, gender and governance. Ожидается, что прежде отдельная область технической помощи по правам человека будет все в большей степени интегрироваться в ключевые тематические области сотрудничества в вопросах развития, в частности в том, что касается нищеты, гендера и государственного управления.
A similar preliminary assessment of the integration of gender and women's rights issues into other areas of work and consideration of the results by the Commission may be an important contribution to this process. Аналогичная предварительная оценка интеграции гендерных вопросов и проблем прав человека женщин в другие области работы и рассмотрение результатов Комиссией могут внести важный вклад в этот процесс.
Training in conflict resolution leads to the acquisition of generic skills which can be applied in conflict situations arising from cultural, racial, gender, linguistic, interpersonal or other issues. Подготовка в области урегулирования конфликтов позволяет приобрести общие навыки, которые можно применять в конфликтных ситуациях, возникающих в связи с культурными, расовыми, гендерными, лингвистическими, межличностными и иными проблемами.
While noting the increase in the number of schools and classrooms, the Committee is nevertheless concerned that only approximately 60 per cent of children attend school and that there are great gender and regional disparities. Отмечая увеличение количества школ и учебных помещений, Комитет тем не менее выражает озабоченность по поводу того, что лишь приблизительно 60% детей посещают школы и что в этой области существуют значительные гендерные и региональные различия.
Finally, she asked for a copy of the gender monitoring checklist, referred to in the response to question 14, which had been omitted from the appendix. Наконец, она просит предоставить ей экземпляр контрольного списка для наблюдения за положением в гендерной области, упомянутого в ответе на вопрос 14, который был опущен в добавлении.
In spite of laudable efforts in this area by UNMIK and the Provisional Institutions, unemployment, rural backwardness, gender disparities and deficient educational, health and social welfare systems continue to prevail. Несмотря на похвальные усилия в этой области со стороны МООНК и временных институтов, здесь по-прежнему сохраняется безработица, отсталость сельских районов, неравенство между мужчинами и женщинами, а также неудовлетворительное функционирование систем образования, здравоохранения и социального обеспечения.
The RGC will take all appropriate measures to eliminate discrimination against women in education providing gender sensitive curriculum, equal opportunity in the examinations, same access to school premises, adequate teaching staff and equipment of good quality. Королевское правительство Камбоджи примет все необходимые меры для ликвидации дискриминации в отношении женщин в области образования, обеспечивая учебные планы с учетом гендерной специфики, равные возможности при сдаче экзаменов, равный доступ в школы, квалифицированных учителей и качественное оборудование.
Indicators on poverty and gender stereotypes were also discussed but no recommendations were made; instead, it was suggested that a future meeting should discuss these areas. Кроме того, обсуждались показатели нищеты и гендерных стереотипов, хотя каких-либо рекомендаций вынесено не было; вместо этого было предложено, чтобы эти области обсуждались на будущем совещании.
In cases where advocacy is a stand-alone subprogramme or is implemented through a component project, programme design must make clear that the advocacy activities support or complement the reproductive health, population and development strategies and/or gender subprogrammes. В тех случаях, в которых пропаганда являлась отдельной подпрограммой или осуществлялась в рамках компонентного проекта, разработка программы четко обеспечивала, что пропагандистские мероприятия поддерживают или дополняют стратегии в области репродуктивного здоровья, народонаселения и развития и/или гендерные подпрограммы.
In its July 2003 report to the General Assembly, UNIFEM recorded five significant achievements in 2002 in this area: Strengthened gender focus in information collection and exchange to improve prevention and early warning mechanisms. В своем докладе Генеральной Ассамблее в июле 2003 года ЮНИФЕМ отметил пять важных достижений в этой области в 2002 году: уделение более приоритетного внимания гендерным аспектам в процессе сбора информации и обмена ею в целях совершенствования механизмов предупреждения и раннего уведомления.
Article 9 of the law also stipulates that, Every citizen, without discrimination as regards his or her nationality, religion, belief, gender, family origin, social status or economic situation, has the right to enjoy the same educational opportunities. В соответствии со статьей 9 этого Закона Каждый гражданин без дискриминации по признаку национальности, религии, убеждений, пола, семейного происхождения, социального статуса или экономического положения имеет право пользоваться равными возможностями в области образования.
WOUGNET has four major programme areas: information sharing and networking; technical support; gender and ICT policy advocacy; and rural access. Эта сеть имеет четыре основные программные области: обмен информацией и создание сетей; техническая поддержка; пропаганда политики в области гендерных вопросов и ИКТ; и доступ в сельских районах.
For example, in Ethiopia, UNFPA had ensured that the reproductive health dimension, gender concerns, and the appropriate selection of indicators were part of the health SWAp. Например, в Эфиопии ЮНФПА добился включения аспекта репродуктивной гигиены, гендерных проблем и соответствующего отбора показателей в ОСП в области здравоохранения.