Английский - русский
Перевод слова Environment
Вариант перевода Условия

Примеры в контексте "Environment - Условия"

Примеры: Environment - Условия
Each of these features helps to establish an environment in which corruption cannot survive. Все эти характеристики позволяют создать условия, в которых коррупции не может быть места.
The end of colonialism and apartheid in Africa has created a new environment in our continent. Завершение периода колониализма и апартеида в Африке создало новые условия на нашем континенте.
We stress with satisfaction the new environment that dominates today the economic development of the transnistrian region. Мы с удовлетворением отмечаем новые условия, которые определяют сегодня экономическое развитие Приднестровского региона.
There is little excuse for failing to establish a favourable environment in which all children can fully achieve their potential. Ничем нельзя оправдать неспособность создать для детей благоприятные условия, в которых они могли бы полностью реализовать свой потенциал.
We acknowledge that least developed countries have striven to create the best possible environment for growth, development and poverty reduction. Мы признаем, что НРС стремятся создавать самые благоприятные условия для своего роста, развития и для сокращения нищеты.
They represent a partnership of countries determined to create an environment which is conducive to development and the elimination of poverty. Они представляют собой партнерство стран, намеренных создать условия, способствующие развитию и ликвидации нищеты.
The environment for creating new start-ups had become easier and quality professionals were increasingly becoming entrepreneurs. Условия для создания новых компаний стали более благоприятными, в результате чего предпринимателями становятся все больше высококвалифицированных специалистов.
Overall, the environment within which humanitarian agencies have operated in the wake of resolution 1333 has not changed substantively. В целом условия, в которых работают гуманитарные учреждения после принятия резолюции 1333, не претерпели существенных изменений.
A positive environment had been created at the local level in order to encourage the continuance or adoption of those traditions which were positive. На местном уровне создаются благоприятные условия, для того чтобы содействовать продолжению или принятию позитивных традиций.
There has to be a stable environment in which humanitarian agencies can function effectively and have unhindered access to those in greatest need. Необходимы стабильные условия, которые позволяли бы гуманитарным учреждениям эффективно функционировать и обеспечивали бы им беспрепятственный доступ к тем, кто остро нуждается в помощи.
Defence and diplomacy go hand in hand to establish a secure environment that fosters economic and social development. Усилия, предпринимаемые параллельно в области обороны и дипломатии, позволяют создавать безопасные условия, что способствует социально-экономическому развитию.
Information technologies and the required environment are now discussed as major factors for successful implementation of trade facilitation in developing countries. Сегодня информационные технологии и необходимые условия рассматриваются в качестве важнейших факторов, определяющих успех процесса упрощения процедур торговли в развивающихся странах.
The present report has highlighted the changing environment for the protection of civilians. Настоящий доклад отражает изменяющиеся условия, в которых осуществляется деятельность по обеспечению защиты гражданских лиц.
The country's child-protection policy was designed to create a family-like environment for every child. Политика страны в отношении защиты детей направлена на то, чтобы создать для каждого ребенка условия, приближенные к семейным.
It created an environment that was conducive to development and good governance. Оно создает условия, способствующие развитию и благому правлению.
The environment in which the Agency carried out its operations continued to hamper its ability to deliver services. Условия, в которых Агентство осуществляет свою деятельность, по-прежнему затрудняет оказание им услуг.
The isolation and the harshness of the desert environment compounded the already severe conditions of the prisoners there. Изолированность и суровость окружающей пустынной местности усугубляют и без того тяжелые условия пребывания там заключенных.
The operating environment of humanitarian agencies, following specific measures taken by the United Nations and the Taliban, has not substantially deteriorated. Оперативные условия деятельности гуманитарных учреждений после принятия конкретных мер Организацией Объединенных Наций и движением «Талибан» существенно не ухудшились.
Children feel better in their own environment and this should be taken into consideration when they are placed into out-of-home care. Дети чувствуют себя лучше в их собственной среде, и это следует принимать во внимание при помещении их в условия внедомашнего ухода.
They will tirelessly continue their efforts to establish a legal framework and to have a conducive investment environment. Они неустанно трудятся, чтобы создать законодательную базу и благоприятные условия для инвестирования.
The goal is to establish an artists' studio that offers an optimal environment to both women and men. Цель состоит в том, чтобы создать художественную студию, в которой были бы обеспечены оптимальные условия для мужчин и женщин.
To counter this development, developing countries should create a conducive environment for savings intermediation. Для противодействия этому явлению развивающимся странам необходимо создать благоприятные условия для развития посреднической деятельности в области накоплений.
Cancun, she said, marked a new environment and could promise new directions. Она заявила о том, что встреча в Канкуне обозначила новые условия и, по-видимому, новые направления деятельности.
Conflict prevention efforts create an environment that reinforces sustained and equitable development, and vice versa. Усилия по предотвращению конфликтов создают условия, которые подкрепляют процесс устойчивого и равноправного развития, и наоборот.
It remains essential to create a secure environment in the south of Afghanistan so that reconstruction activities can take place. По-прежнему крайне важно создать безопасные условия на юге Афганистана, с тем чтобы можно было осуществлять деятельность по восстановлению.