Английский - русский
Перевод слова Environment
Вариант перевода Условия

Примеры в контексте "Environment - Условия"

Примеры: Environment - Условия
Governments should create an environment that enables cooperatives to identify and communicate cases needing revision. Правительства должны создавать условия, позволяющие кооперативам выявлять положения, требующие пересмотра, и сообщать о них.
Economic cooperation will also contribute to regional stability, which will in turn enhance the trade and investment environment. Экономическое сотрудничество будет также способствовать региональной стабильности, что, в свою очередь, улучшит условия для развития торговли и привлечения инвестиций.
Facilitating financial capital formation in an economy, whether domestic or otherwise, requires a sound domestic environment. Для формирования финансового капитала, будь то отечественного или зарубежного, в стране должны быть стабильные внутренние условия.
Considering the current operational environment, the Committee requests that such a review of mission factors be undertaken. Учитывая нынешние оперативные условия, Комитет просит осуществить такой обзор коэффициентов для миссии.
We hope to build on the conducive environment of nuclear restraint to make further progress in the field of disarmament. Мы надеемся закрепить условия, способствующие ядерному сдерживанию, в целях достижения дальнейшего прогресса в области разоружения.
This move has provided the staff of those divisions with a proper working environment. Благодаря этому переезду созданы надлежащие условия работы сотрудников этих отделов.
Without a healthy environment it is impossible to attain decent living conditions, both for the present and for the future. Без здоровой окружающей среды невозможно обеспечить нормальные условия жизни для нынешнего и будущего поколений.
The environments for space NPS applications are radically different from the environment for terrestrial applications. Условия окружающей среды, в которых используются космические ЯИЭ, радикально отличаются от условий их наземного использования.
Some participants underlined that FDI was attracted when there was a significant potential to exploit natural resources or a healthy business environment. Некоторые участники подчеркнули, что ПИИ привлекаются даже в тех случаях, когда имеются широкие возможности для использования природных ресурсов либо существуют благоприятные условия для предпринимательской деятельности.
The proposed Mediation Division would increase the capacity for conflict resolution, allow better conditions of service and improve the environment in the workplace. Создание предлагаемого Отдела посредничества позволит укрепить потенциал в области урегулирования конфликтов, улучшить условия службы и рабочую атмосферу.
Indeed, a conducive environment should be created to accelerate the development and application, on a wider scale, of new and renewable sources of energy. Необходимо создать благоприятные условия для ускорения освоения и внедрения в более значительных масштабах новых и возобновляемых источников энергии.
We must do more on our own to provide the congenial environment for the continent's development. Мы должны сами делать гораздо больше для того, чтобы обеспечить благоприятные условия для развития континента.
This created a less than favourable environment for him to carry out his good offices mandate. Для него это вылилось в весьма неблагоприятные условия для выполнения мандата миссии добрых услуг.
The importance of a stable and enabling global economic and financial environment for development was stressed. Было подчеркнуто важное значение, которое имеют для развития стабильные и благоприятные глобальные экономические и финансовые условия.
In this regard, a conducive international financial environment was considered to be crucial. В этом отношении решающее значение имеют также благоприятные международные финансовые условия.
The private sector was assuming a greater role in economic development, and a favourable environment was being created for investment and small businesses. Частный сектор играет все более заметную роль в экономическом развитии, и созданы благоприятные условия для инвестирования и малого бизнеса.
In view of the rapidly changing environment, the picture with respect to more recent data might be very different. Учитывая быстро меняющиеся условия, картина в отношении последних данных может быть весьма различной.
The conditions of the environment within which they live dictates, in large part, how well older persons can be integrated in society. Условия их существования в значительной мере определяет степень интеграции пожилых людей в общество.
The cashier's function creates an environment susceptible to the rolling of cash and the manipulation of accounting records. Выполняемые кассиром функции создают условия для «прокручивания» денежной наличности и манипуляций с учетными ведомостями.
National administrative systems are operating in an environment that is increasingly being shaped by globalization. Глобализация во все большей степени влияет на условия функционирования национальных административных систем.
It had implemented the structural adjustment programmes which enabled it to provide a better environment for efficient transit transport operations. Она осуществила программы структурной реорганизации, которые позволили ей улучшить условия для эффективных транзитных перевозок.
To achieve the organizational targets and cope with the rapidly changing international development environment, UNICEF will need to strengthen its human resources management. Для достижения организационных целей и реагирования на стремительно меняющиеся международные условия в области развития ЮНИСЕФ будет необходимо укреплять свои механизмы управления людскими ресурсами.
However, the combination of currently available technical and human resources does not provide a working environment sufficiently conducive to effective simultaneous interpretation. Однако сочетание имеющихся в настоящее время технических и людских ресурсов не позволяет создать условия работы, в достаточной степени благоприятные для обеспечения эффективного синхронного перевода.
Challenging operational realities cannot be used to justify a weak control environment. Сложные оперативные условия не могут использоваться в качестве оправдания недостатков в обеспечении контроля.
Direct financing would also create a better environment for continuous improvements in services to users. Прямое финансирование позволило бы создать более благоприятные условия для постоянного улучшения качества услуг, оказываемых пользователям.