Governments should create an environment that enables cooperatives to identify and communicate cases needing revision. |
Правительства должны создавать условия, позволяющие кооперативам выявлять положения, требующие пересмотра, и сообщать о них. |
Economic cooperation will also contribute to regional stability, which will in turn enhance the trade and investment environment. |
Экономическое сотрудничество будет также способствовать региональной стабильности, что, в свою очередь, улучшит условия для развития торговли и привлечения инвестиций. |
Facilitating financial capital formation in an economy, whether domestic or otherwise, requires a sound domestic environment. |
Для формирования финансового капитала, будь то отечественного или зарубежного, в стране должны быть стабильные внутренние условия. |
Considering the current operational environment, the Committee requests that such a review of mission factors be undertaken. |
Учитывая нынешние оперативные условия, Комитет просит осуществить такой обзор коэффициентов для миссии. |
We hope to build on the conducive environment of nuclear restraint to make further progress in the field of disarmament. |
Мы надеемся закрепить условия, способствующие ядерному сдерживанию, в целях достижения дальнейшего прогресса в области разоружения. |
This move has provided the staff of those divisions with a proper working environment. |
Благодаря этому переезду созданы надлежащие условия работы сотрудников этих отделов. |
Without a healthy environment it is impossible to attain decent living conditions, both for the present and for the future. |
Без здоровой окружающей среды невозможно обеспечить нормальные условия жизни для нынешнего и будущего поколений. |
The environments for space NPS applications are radically different from the environment for terrestrial applications. |
Условия окружающей среды, в которых используются космические ЯИЭ, радикально отличаются от условий их наземного использования. |
Some participants underlined that FDI was attracted when there was a significant potential to exploit natural resources or a healthy business environment. |
Некоторые участники подчеркнули, что ПИИ привлекаются даже в тех случаях, когда имеются широкие возможности для использования природных ресурсов либо существуют благоприятные условия для предпринимательской деятельности. |
The proposed Mediation Division would increase the capacity for conflict resolution, allow better conditions of service and improve the environment in the workplace. |
Создание предлагаемого Отдела посредничества позволит укрепить потенциал в области урегулирования конфликтов, улучшить условия службы и рабочую атмосферу. |
Indeed, a conducive environment should be created to accelerate the development and application, on a wider scale, of new and renewable sources of energy. |
Необходимо создать благоприятные условия для ускорения освоения и внедрения в более значительных масштабах новых и возобновляемых источников энергии. |
We must do more on our own to provide the congenial environment for the continent's development. |
Мы должны сами делать гораздо больше для того, чтобы обеспечить благоприятные условия для развития континента. |
This created a less than favourable environment for him to carry out his good offices mandate. |
Для него это вылилось в весьма неблагоприятные условия для выполнения мандата миссии добрых услуг. |
The importance of a stable and enabling global economic and financial environment for development was stressed. |
Было подчеркнуто важное значение, которое имеют для развития стабильные и благоприятные глобальные экономические и финансовые условия. |
In this regard, a conducive international financial environment was considered to be crucial. |
В этом отношении решающее значение имеют также благоприятные международные финансовые условия. |
The private sector was assuming a greater role in economic development, and a favourable environment was being created for investment and small businesses. |
Частный сектор играет все более заметную роль в экономическом развитии, и созданы благоприятные условия для инвестирования и малого бизнеса. |
In view of the rapidly changing environment, the picture with respect to more recent data might be very different. |
Учитывая быстро меняющиеся условия, картина в отношении последних данных может быть весьма различной. |
The conditions of the environment within which they live dictates, in large part, how well older persons can be integrated in society. |
Условия их существования в значительной мере определяет степень интеграции пожилых людей в общество. |
The cashier's function creates an environment susceptible to the rolling of cash and the manipulation of accounting records. |
Выполняемые кассиром функции создают условия для «прокручивания» денежной наличности и манипуляций с учетными ведомостями. |
National administrative systems are operating in an environment that is increasingly being shaped by globalization. |
Глобализация во все большей степени влияет на условия функционирования национальных административных систем. |
It had implemented the structural adjustment programmes which enabled it to provide a better environment for efficient transit transport operations. |
Она осуществила программы структурной реорганизации, которые позволили ей улучшить условия для эффективных транзитных перевозок. |
To achieve the organizational targets and cope with the rapidly changing international development environment, UNICEF will need to strengthen its human resources management. |
Для достижения организационных целей и реагирования на стремительно меняющиеся международные условия в области развития ЮНИСЕФ будет необходимо укреплять свои механизмы управления людскими ресурсами. |
However, the combination of currently available technical and human resources does not provide a working environment sufficiently conducive to effective simultaneous interpretation. |
Однако сочетание имеющихся в настоящее время технических и людских ресурсов не позволяет создать условия работы, в достаточной степени благоприятные для обеспечения эффективного синхронного перевода. |
Challenging operational realities cannot be used to justify a weak control environment. |
Сложные оперативные условия не могут использоваться в качестве оправдания недостатков в обеспечении контроля. |
Direct financing would also create a better environment for continuous improvements in services to users. |
Прямое финансирование позволило бы создать более благоприятные условия для постоянного улучшения качества услуг, оказываемых пользователям. |