Английский - русский
Перевод слова Environment
Вариант перевода Условия

Примеры в контексте "Environment - Условия"

Примеры: Environment - Условия
China maintained that Governments should provide a good environment for participation of major groups. Китай заявил о том, что правительства должны обеспечивать благоприятные условия для участия основных групп.
This hostile environment must not, however, mask the many achievements that have been made at the national, regional and international levels. Однако неблагоприятные условия не должны скрывать многочисленные успехи, достигнутые в рамках национальных, региональных и международных усилий.
Inadequate management and staffing and limited oversight at the Branch Office had created an environment vulnerable to corruption. Неадекватность методов управления и комплектования кадров, а также ограниченность надзора в найробийском отделении породили условия, благоприятные для коррупции.
It commended Tokelau for its ongoing work in charting a distinctive, constitutional course which reflects its unique traditions and environment. Он выразил Токелау признательность за его продолжающуюся деятельность по прокладыванию четкого конституционного пути, отражающего его уникальные традиции и условия.
A stable and secure environment is needed to achieve peace in Somalia. Для достижения мира в Сомали необходимо создать устойчивые и безопасные условия.
The environment in which peacekeeping missions work is tense, volatile, multidimensional, chaotic and violent. Условия, в которых работают миссии по поддержанию мира, являются напряжёнными, нестабильными, многоаспектными, хаотичными и полными насилия.
At the same time, that presence will provide an environment in which the Afghan security forces can build capacity. В то же время это присутствие обеспечит условия, в которых афганские силы безопасности смогут укреплять свой потенциал.
The Government continues to maintain a liberal trade regime and the legal environment for the private sector has been significantly improved. Правительство продолжает сохранять либеральный торговый режим, и юридические условия для работы частного сектора были значительно улучшены.
At the same time, liberalization, globalization and rapid technological change constantly alter the competitive environment in which firms operate. В то же время либерализация, глобализация и быстрые темпы технического прогресса постоянно изменяют условия конкуренции, в которых осуществляют свою деятельность компании.
Within UN/ECE member States the legal and institutional environment supporting trade, industry and enterprise development is constantly changing and evolving. В государствах членах ЕЭК ООН постоянно изменяются и эволюционируют правовые и институциональные условия, обеспечивающие развитие торговли, промышленности и предпринимательства.
The year witnessed renewed attention to reorienting the UNIDO field representation programme to the changing operational environment of development assistance. В течение года повышенное внимание уделялось переориентации программы пред-ставительства ЮНИДО на местах на меняющиеся оперативные условия предоставления помощи в целях развития.
As a result, significant improvements have been made to the working environment for staff members, conference-servicing staff and delegates. В результате существенно улучшены условия для работы сотрудников, персонала, занимающегося обслуживанием конференций, и делегатов.
The rapidly changing political environment in the country and in the sub-region did not allow sufficient space for social sector reform. Быстро изменяющиеся политические условия в стране и субрегионе не позволили в достаточной мере провести реформу социального сектора.
No doubt, sooner or later these processes are going to influence the living environment of us all. Несомненно, что рано или поздно эти процессы повлияют на условия жизни каждого из нас.
A liberal investment environment, which includes 100 per cent foreign ownership of companies, repatriation of profits and favourable legislation is being offered. Мы предлагаем либеральные условия для инвестиций, предусматривающие стопроцентное владение иностранцев компаниями, репатриацию доходов и благоприятное законодательство.
It was not enough to adopt legislation; conditions and environment had to be created to implement its provisions. Принятия соответствующего законодательства недостаточно; необходимо создать условия и обстановку, способствующие осуществлению положений Конвенции.
We therefore call upon the Transitional Government and Somali leaders to create an environment that will allow international aid to commence. Поэтому мы призываем переходное правительство и сомалийских лидеров создать такие условия, которые позволят начать поставки международной помощи.
Further strategies must be adopted to ensure that women participate fully in policy and decision-making on matters relating to their environment. Необходимо разработать новые стратегии для обеспечения полноценного участия женщин в процессе определения политики и принятия решений по вопросам, затрагивающим условия их жизни.
Our obligation is clear: we have to create a post-conflict environment that offers hope. Наша задача ясна - мы должны создать в постконфликтный период такие условия, которые бы давали женщинам надежду.
In addition to a more progressive policy environment, women have gained some benefits at the level of their personal development. Помимо прогресса в области политики женщинам были созданы более благоприятные условия для индивидуального развития.
We also acknowledge that the continuation of the mandate of the European Union force contributes to a safer and more secure environment in this process. Мы также признаем, что продление мандата Сил Европейского союза позволит создать более безопасные условия для осуществления этого процесса.
It is backed by a commitment to improve governance, build peacekeeping capacity and create the right environment for investment. Она подкреплена обязательством улучшить управление, создать миротворческий потенциал и надлежащие условия для инвестиций.
We must also bolster our determination to establish the appropriate political, security and social environment necessary to defeat terrorism. Мы должны также укрепить нашу решимость создать соответствующие политические, социальные условия и условия в области безопасности, необходимые для победы над терроризмом.
The educational legislation has been supplemented by provisions on student welfare and students' right to a safe learning environment. Законодательство по вопросам образования было дополнено положениями об обеспечении благополучия учащихся и их права на благоприятные условия обучения.
They may come from many sources including the socio-economic environment of the country, the respondents themselves, emerging technologies and internal operational pressures. Они могут проистекать из различных источников, включая социально-экономические условия в стране, самих респондентов, новые технологии и внутренние операционные потребности.