Английский - русский
Перевод слова Environment
Вариант перевода Условия

Примеры в контексте "Environment - Условия"

Примеры: Environment - Условия
Transport energy use has an impact on the country's economy, as well as its social and environment well-being. Использование энергии на транспорте влияет на экономику страны, а также ее социальные и экологические условия.
Economic governance could provide a conducive environment for harnessing the potential of globalization in the service of development and poverty eradication. Экономические меры способны создать условия, благоприятные для задействования потенциала глобализации в интересах развития и искоренения нищеты.
Unprecedented extreme weather patterns, as well as greenhouse gases were having profound effects on the world's environment. Беспрецедентные погодные условия, а также парниковые газы имеют тяжелые последствия для мировой окружающей среды.
Schools define the actual ecological, technical and social conditions of their environment and then define objectives, targets and/or concrete measures for changes. Школы определяют фактические экологические, технические и социальные условия окружающей их среды, а затем - цели, задачи и/или конкретные меры, позволяющие добиться изменений.
Peacekeepers should be provided with a realistic, clear and robust mandate to protect civilians and to provide a secure environment. Миротворцы должны быть наделены реально осуществимым, но при этом конкретным и целенаправленным мандатом по защите гражданского населения и обеспечить условия безопасности.
He reported that a favourable environment had developed towards expanding interest in non-core funding. Он отметил, что нынешние условия благоприятствуют повышению интереса к использованию неосновных ресурсов.
A mild winter provided a suitable environment for maintaining high levels of violence, and an early Ramadan allowed for a prolonged fighting season. Мягкая зима создала условия, подходящие для сохранения высоких уровней насилия, а ранний рамадан открыл длинный сезон боевых действий.
Therefore, working hard for a safe environment and sufficient assistance, I decided to invite development possibilities into the equation. Поэтому, стремясь всячески обеспечить безопасные условия и достаточный уровень помощи, я принял решение подключить к этому процессу возможности в плане развития.
A world fit for children means the right to a healthy environment. Мир, пригодный для жизни детей, означает право на благоприятные для здоровья условия.
It provides a nurturing environment in which children can develop. Она обеспечивает условия, способствующие развитию детей.
The real challenge is to create an environment in which people are not forced to flee their homes in the first place. Главная задача это прежде всего создать условия, при которых никто не будет принуждать людей оставлять свои дома.
Investments in activities targeting poverty reduction and empowering civil society will create a positive environment for effective UNCCD programming. Инвестиции в деятельность по уменьшению бедности и развитию потенциала гражданского общества создают положительные условия для эффективной выработки программ по осуществлению КБОООН.
Developing countries should create an attractive environment for foreign investment, especially FDI. Развивающимся странам следует создать привлекательные условия для иностранных инвестиций, в особенности ПИИ.
The Pan-European economy is facing a completely new business environment driven by two major forces: globalization of markets and rapid technological change. Панъевропейская экономика оказалась поставленной в совершенно новые экономические условия, определяемые двумя основными силам: глобализацией рынков и быстрыми технологическими изменениями.
He underscored his Government's commitment to create a better and more conducive environment for investment. Он особо отметил твердое намерение его правительства улучшать и создавать более благоприятные условия для инвестиций.
However, the Lusaka parties have to extend their cooperation and create the environment that permits deployment in Kindu. Однако стороны Лусакского соглашения должны проявлять сотрудничество и создать условия, позволяющие осуществить развертывание в Кинду.
The Government and the public authorities shall also promote social care and social security and a good living environment. Правительство и государственные органы также способствуют развитию социальных услуг и социального обеспечения и создают благоприятные условия для жизни.
By enhancing institutional and human resources capacity, the initiative has created a favourable environment for new investments in water and sanitation. Благодаря укреплению институциональных структур и потенциала людских ресурсов данная инициатива позволила создать благоприятные условия для новых инвестиций в сектор водоснабжения и санитарии.
This requires national efforts, as well as an appropriate external environment and effective international cooperation. Для этого требуются национальные усилия, а также соответствующие условия и эффективное международное сотрудничество.
While appropriate domestic policies were important, a successful development strategy required a favourable external environment. При всем значении надлежащей внутренней политики для успешного осуществления стратегии в области развития требуются благоприятные внешние условия.
For that purpose, the political environment was crucial. В этом плане ключевое значение играют политические условия.
Despite a changing legal environment, however, human rights violations of indigenous peoples continue to be reported (see annex I). Вместе с тем, несмотря на изменившиеся правовые условия, по-прежнему поступают сообщения о нарушениях прав человека коренных народов (см. приложение 1).
The international community must create an environment supportive of national policies for development and poverty eradication. Международному сообществу необходимо создать условия, благоприятствующие осуществлению национальной политики в области развития и ликвидации нищеты.
Disregard of local socio-economic environment falls back on UNIDO, because it had selected and posted the experts. Если эксперты не учитывают местные социально - экономические условия, то вина за это возлагается на ЮНИДО, которая отобрала этих экспертов и командировала их.
All of this serves to create an appropriate environment and adequate living conditions. Все эти услуги создают надлежащие жилищные условия и достойные условия для жизни человека.