Английский - русский
Перевод слова Environment
Вариант перевода Условия

Примеры в контексте "Environment - Условия"

Примеры: Environment - Условия
It is also essential to create a secure environment for refugee-populated areas and for humanitarian operations. Столь же необходимо создавать безопасные условия в населенных беженцами районах и для гуманитарных операций.
It is thus essential to preserve a safe environment to enable humanitarian workers to reach those in need. Поэтому совершенно необходимо поддерживать безопасные условия для того, чтобы гуманитарные работники могли оказывать помощь тем, кто в ней нуждается.
The Government and the community can only help provide the environment for the family to thrive in. Правительство и община могут лишь помочь создать условия для процветания семьи.
ICTs were recognized as a great tool, but one that required the proper environment to make it effective. ИКТ были указаны в качестве мощного инструмента, однако для получения отдачи от его использования необходимы соответствующие условия.
In many transition countries, the overall environment, supporting the SME development, is weak. Во многих странах переходного периода не созданы надлежащие общие условия, благоприятствующие развитию МСП.
Without this, it is all but impossible for most countries to create a stable environment that prevents social exclusion. Без этого для большинства стран почти невозможно создать стабильные условия, предотвращающие социальную изоляцию.
The Croatian Government is attempting to create an environment that enables sustainable growth by dedicating its efforts to the individual. Хорватское правительство пытается создать условия для обеспечения устойчивого роста, поставив в центр своих усилий личность.
We have been able to develop a legal environment aimed at increasing citizen participation. Мы смогли создать правовые условия, обеспечивающие рост участия граждан в жизни страны.
The newly constructed schools helped to reduce running costs and to provide a better educational environment. Строительство новых школ способствовало сокращению оперативных расходов и помогло улучшить условия обучения для палестинских детей-беженцев.
An environment supportive of local networks contributes to the creation of active rather than dependent citizens. Условия, способствующие функционированию местных сетей, содействуют формированию скорее активных, чем пассивных граждан.
The system should be reconcilable for tax purposes and should take into consideration the SME environment, particularly resource constraints. Система должна согласовываться с налоговыми целями и учитывать общие условия хозяйственной деятельности МСП, в частности ограниченные ресурсы.
Together, let us create in Bosnia and Herzegovina a positive environment for the implementation of those measures. Давайте совместными усилиями создадим в Боснии и Герцеговине условия, благоприятствующие осуществлению этих мер.
During the reporting period, the operating environment for humanitarian organizations continued to improve slowly but steadily. В течение отчетного периода условия функционирования гуманитарных организаций продолжали медленно, но стабильно улучшаться.
The resolution of conflicts will create the right environment for creating strong States and will also prepare countries for sustainable development. Урегулирование конфликтов позволит обеспечить благоприятные условия для создания сильных государств и подготовит страны к устойчивому развитию.
UNHCR also sought to create an environment that is more accommodating and enabling for refugees to realize solutions to their plight. УВКБ стремилось также создать более приемлемые условия для беженцев, позволяющие им реализовывать те или иные варианты урегулирования своего положения.
Successful reforms have brought along early macroeconomic stabilization and the creation of a favourable environment for economic development. Успешные реформы позволили обеспечить на ранней стадии макроэкономическую стабилизацию и создать благоприятные условия для экономического развития.
However, UNMIK and KFOR continue to strive to create a safe and secure environment for all residents of Kosovo. Вместе с тем, МООНВАК и СДК продолжают прилагать усилия для того, чтобы создать безопасные условия для всех жителей Косово.
The aid environment in Tanzania is changing rapidly, and WFP needs to adopt sector-wide approaches and management. Условия для оказания помощи в Танзании меняются очень быстро, и ВПП необходимо применять общесекторальные подходы и методы управления.
Efforts such as the planned national reconciliation congress require a relatively stable and secure environment, which is currently not present in Mogadishu. Для усилий, таких, как запланированная национальная конференция по примирению, необходимы относительно стабильные и безопасные условия, которые в настоящее время в Могадишо отсутствуют.
These consist of fragile micro-organisms that require a suitable environment in order to remain in good condition and retain their effectiveness. Эти препараты состоят из нестойких микроорганизмов, для сохранения надлежащих свойств и поддержания эффективности которых требуются соответствующие условия.
As the current favourable external environment may not last forever, policymakers should use tranquil times to prepare for the next challenges. Поскольку существующие в настоящее время благоприятные внешние условия не могут сохраняться вечно, тем, кто формирует политику, следует использовать это спокойное время для подготовки к решению будущих задач.
A workable set of rules on company activities is needed urgently to provide both enterprises and potential investors with a stable environment. В неотложном порядке требуется разработать комплекс действенных правил в отношении деятельности компаний, с тем чтобы обеспечить стабильные условия как для предприятий, так и для потенциальных инвесторов.
The key to reducing child labour was to eradicate poverty, while social protection would improve children's working environment. Ключевую роль для обеспечения сокращения масштабов детского труда играет искоренение нищеты, при этом условия труда детей могут быть улучшены с помощью социальной защиты.
After five years of civil war, the peace accord of 1997 improved security and provided a more conducive environment for development. Заключенное в 1997 году после пяти лет гражданской войны соглашение о мире укрепило безопасность и создало более благоприятные условия для развития.
Access is at a lower level and allows a safer working environment for connection and testing of hoses. Низкий уровень расположения вентилей обеспечивает более безопасные рабочие условия для подсоединения и проверки шлангов.