Английский - русский
Перевод слова Environment
Вариант перевода Условия

Примеры в контексте "Environment - Условия"

Примеры: Environment - Условия
provide a balanced environment in which mutually supportive environmental and economic interests co-exist and a platform to address more effectively the underlying causes of global deforestation and forest degradation, especially those relating to transboundary causes, such as consumption patterns and investment; Обеспечит сбалансированные условия для взаимовыгодного сосуществования экологических и экономических интересов и основу для более эффективного решения проблем, связанных с коренными причинами глобального обезлесения и деградации лесов, особенно в связи с такими трансграничными причинами, как структура потребления и инвестиции;
In this connection, the technical assessment mission recommended that MINURCAT undertake additional tasks to assist the Government in strengthening mechanisms to ensure a stable and peaceful environment and, in this regard, provide its good offices to: В связи с этим техническая миссия по оценке рекомендовала МИНУРКАТ взять на себя дополнительные задачи по оказанию правительству страны содействия в укреплении механизмов, призванных обеспечить стабильные и мирные условия, и в связи с этим оказать свои добрые услуги в следующих целях:
An environment must be created that can sustain return or local integration through access, without discrimination, to basic public services, to legal and personal documentation, and to livelihoods or income-generating opportunities. должны быть созданы условия, способствующие возвращению или интеграции в местную жизнь благодаря доступу без всякой дискриминации к основным государственным услугам, услугам оформления юридической и личной документации, а также к средствам к существованию или источникам дохода.
(c) A positive learning environment, which encourages formal and informal learning, including peer-to-peer learning, and which encourages learning from negative as well as positive experiences, is important; с) важное значение имеют благоприятные условия для обучения, которые поощряют формальное и неформальное обучение, включая взаимное обучение, и которые стимулируют обучение на основе как негативного, так и позитивного опыта;
Special health care, safety at work, employment, labour market conditions seeking to create and apply for the persons with disability conditions and possibilities ensuring and promoting their integration into a labour environment; специальное медицинское обслуживание, обеспечение безопасности на рабочем месте, трудоустройство, условия на рынках труда, направленные на создание и применение в интересах инвалидов предпосылок и возможностей, обеспечивающих и поощряющих их интеграцию в трудовую среду;
(e) Special statutory conditions and measures in the field of health, safety at work, employment, labour market, aimed at development and maintenance of opportunities guaranteeing and promoting integration into the labour environment ё) особые условия и меры, предусмотренные законом в области здравоохранения, безопасности на рабочем месте, занятости и рынка труда, направленные на расширение и сохранение возможностей, гарантирующих и облегчающих вовлечение в трудовую деятельность;
(e) To provide parents, teachers, and all other adults with training and sensitizing measures about the rights of boys and girls to healthy development, to be treated with respect and to a non-violent and safe environment; е) обеспечить подготовку и информирование родителей, учителей и всех других взрослых с целью уважения ими прав мальчиков и девочек на здоровое развитие, на уважительное отношение и условия жизни, характеризующиеся отсутствием насилия и безопасностью;
Mindful that the conditions of life on our planet are threatened and that the challenge for Governments, civil society and the private sector is to protect and improve the environment and human health and livelihood for present and future generations, памятуя о том, что условия жизни на нашей планете находятся под угрозой и что перед правительствами, гражданским обществом и частным сектором стоит задача гарантировать охрану и улучшение окружающей среды и здоровья человека и обеспечение средств к существованию для нынешнего и будущих поколений,
Conscious of the particular significance of Antarctica to the international community in terms, inter alia, of international peace and security, environment, its effects on global climate conditions, economy and scientific research, сознавая особое значение Антарктики для международного сообщества с точки зрения, в частности, международного мира и безопасности, окружающей среды, ее воздействия на глобальные климатические условия, экономики и научных исследований,
134.67 Allow journalists and human rights defenders to work in a safe environment, notably by prosecuting all those responsible for intimidating or making threats against them (France); 134.67 обеспечить безопасные условия для работы журналистов и правозащитников, в частности посредством уголовного преследования всех лиц, ответственных за запугивание журналистов и правозащитников и за угрозы в их адрес (Франция);
(a) To create the environment that would bring into the reconciliation process those that did not participate in the Somalia National Peace Conference, with the objective of widening and deepening the process of national reconciliation; а) создать условия, которые позволили бы вовлечь в процесс примирения тех, кто не участвовал в Сомалийской национальной мирной конференции, в целях расширения и углубления процесса национального примирения;
(a) The report discusses the current environment and underlying assumptions for field missions and how changes in international conditions over the course of the past decade have created a demand for more complex operations in increasingly dangerous environments. а) в докладе обсуждаются нынешние условия и исходные посылки проведения полевых миссий, а также произошедшие за последнее десятилетие изменения в международной обстановке, которые диктуют необходимость придания операциям все более комплексного характера и их проведения во все более опасной обстановке.
(a) Establish a clear focus and role for the work of UNDP, considering UNDP strategic positioning and integrating an analysis of its performance, challenges and lessons learned, while bearing in mind the external environment and the work of relevant development actors; а) определить четкую направленность деятельности ПРООН и ее роль с учетом стратегического позиционирования ПРООН и проведения анализа показателей ее деятельности, проблем и извлеченных уроков, принимая при этом во внимание внешние условия и усилия, предпринимаемые соответствующими субъектами, занимающимися вопросами развития;
Objective of the Organization: To provide a secure and safe environment for staff members, delegates, visiting dignitaries and other visitors on United Nations headquarters premises and regional commissions, and to prevent damage to United Nations property and facilities Цель Организации: создавать безопасные и защищенные условия для сотрудников, делегатов, высокопоставленных визитеров и других посетителей в помещениях, занимаемых штаб-квартирами и региональными комиссиями Организации Объединенных Наций, и не допускать ущерба имуществу и объектам Организации Объединенных Наций
It consists of five interrelated components: control environment; risk assessment; control activities; information and communications; and monitoring; international auditing standards - the international professional standards for the performance of audit of financial and managerial information; inventories - all tangible assets that are: Механизм состоит из пяти взаимосвязанных компонентов: условия контроля; оценка рисков; контрольная деятельность; информация и связь; и мониторинг; международные стандарты учета - международные профессиональные стандарты ревизии финансовой и управленческой информации; товарно-материальные запасы - все материальные активы, в том числе:
Also emphasizing that a favourable and conducive international economic and financial environment and a positive investment climate are necessary for the economic recovery and growth of the world economy, in particular for the sustained economic growth and sustainable development of the developing countries, придавая также особое значение тому, что благоприятные и стимулирующие международные экономические и финансовые условия и позитивный инвестиционный климат являются необходимыми условиями экономического оживления и роста мировой экономики, в частности устойчивого экономического роста и устойчивого развития развивающихся стран,
(All military staff, including those individuals assigned to MINURSO headquarters in Laayoune, were granted six days of compensatory time-off each month (in Laayoune, the environment cannot be described as "a specially arduous spell of duty", as required for compensatory time-off); а) всему военному персоналу, в том числе и тем, кто приписан к штаб-квартире МООНРЗС в Эль-Аюне, ежемесячно предоставляли по шесть отгулов (условия в Эль-Аюне невозможно охарактеризовать как "особенно тяжелые для выполнения обязанностей", когда дается право на предоставление отгулов);
Urge developed countries to enhance their support and cooperation to the developing countries and create a facilitating environment for transfer of technology, including bio-technology, to the developing countries and for equitable sharing of benefits arising out of the utilization of biological resources with the countries of origin; настоятельно призываем развитые страны расширять свою поддержку развивающимся странам, активизировать сотрудничество с ними и создавать благоприятные условия для передачи технологии, включая биотехнологию, развивающимся странам и для справедливого распределения благ, приносимых использованием биологических ресурсов, между ними и странами происхождения;
Urges the international community to provide financial, logistical, and other assistance to the electoral process in Liberia, including through the Trust Fund for Liberia, and to provide additional support for the Monitoring Group to enable it to sustain a secure environment for the elections; настоятельно призывает международное сообщество оказать финансовую, материально-техническую и другую помощь процессу выборов в Либерии, в том числе через Целевой фонд для Либерии, и оказать дополнительную поддержку Группе наблюдателей, с тем чтобы она могла поддерживать безопасные условия для проведения выборов;
Environment provides guidance enabling task completion, and exposure to related process tasks. Условия обеспечивают руководство, позволяющее выполнить задачи, и ознакомление со смежными задачами в рамках данного процесса.
Environment provides for opportunities to lead and carry responsibility for process completion. Условия обеспечивают возможности для выполнения ведущей роли в осуществлении процесса и несения ответственности за его выполнение.
Environment provides exposure to all phases of the process. Условия обеспечивают ознакомление со всеми этапами процесса.
Environment which new business ideas are generated and implemented attracts venture capitalists and it means additional support to entrepreneurship development. Условия, позволяющие генерировать и реализовывать новые бизнес-идеи, привлекают венчурных капиталистов, что равнозначно дополнительной поддержке процесса развития предпринимательства.
In: For A Democratic Labour Environment and Strengthening of Labour Relationships. Опубликовано в издании "За демократические условия труда и укрепление трудовых отношений".
∙ In the interest of further expanding United States private investment in the region and across Africa, the Heads of State and Government are committed to undertaking concrete measures aimed at promoting African investment opportunities, and to building African capacity to further enhance the economic policy environment; ∙ в интересах дальнейшего увеличения объема частных инвестиций Соединенных Штатов в регионе и во всей Африке главы государств и правительств обязуются предпринять конкретные меры по распространению информации об инвестиционных возможностях в Африке и наращиванию потенциала африканских стран в плане дальнейшего совершенствования программных документов, определяющих экономические условия;