Английский - русский
Перевод слова Environment
Вариант перевода Условия

Примеры в контексте "Environment - Условия"

Примеры: Environment - Условия
The public sector should create an appropriate environment and respect initiatives taken by individuals and civil society. Государственный сектор должен создавать соответствующие условия и поощрять инициативы, исходящие от частных лиц и гражданского общества.
This has provided an environment for expanded commerce, construction and political development. Это создало условия для расширения торговли, строительства и политического развития.
This will help create a conducive environment in which the countries concerned can discuss ways of securing their borders. Это поможет создать благоприятные условия для того, чтобы соответствующие страны смогли обсудить вопрос о путях обеспечения защиты их границ.
The Deputy Director, Supply Division, described the changing market environment in vaccine supply. Заместитель директора Отдела снабжения описал изменяющиеся рыночные условия в области поставок вакцин.
The lack of government services created a favourable environment for the establishment of NGOs. В результате недостатка правительственных структур сложились условия, благоприятные для создания НПО.
It is apparent that the new environment of coexistence requires new approaches in the activities of international organizations. Очевидно, что новые условия сосуществования требуют новых подходов к деятельности международных организаций.
The agreement provides a conducive environment for peace talks to proceed. Это соглашение создает благоприятные условия для проведения мирных переговоров.
In 2000 the favourable external environment - particularly for oil exporters - reversed the unfavourable position of Africa's trade account in 1998-1999. В 2000 году благоприятные внешние условия - в частности, для экспортеров нефти - обеспечили преодоление неблагоприятного положения с торговым балансом Африки в 1998 - 1999 годах.
Development assistance has tended to flow to countries where an environment supportive of ODA could be created. Как правило, помощь в области развития оказывалась тем странам, где можно было бы создать условия, благоприятствующие ОПР.
The Special Representative notes with satisfaction that the legal environment in Kyrgyzstan is in accordance with international standards in the field of human rights. Специальный представитель с удовлетворением отмечает, что нормативно-правовые условия в Кыргызстане отвечают международным стандартам в области прав человека.
However, it was repeatedly recognized by the participants that the international trading environment continues to hamper the efforts of the LDCs. Вместе с тем участники настойчиво подчеркивали, что нынешние условия в международной торговле продолжают подрывать усилия НРС.
All combined, this has created a highly disadvantageous environment for the agricultural economies of the LDCs. Все это в совокупности создает крайне неблагоприятные условия для развития аграрной экономики НРС.
At present, such an environment does not really exist. На сегодняшний день такие условия, по сути, отсутствуют.
Particularly large sources of health risks are: microclimate of premises; food; working environment. Особенно крупными источниками риска для здоровья являются: - микроклимат помещений; - продукты питания; - производственные условия.
State supervisory activities are aimed at improving the working environment and creating safe and healthy working conditions. Государственные функции надзора имеют целью улучшать производственные условия и создавать безопасные условия труда, благоприятные для здоровья человека.
The environment in which we operate is changing. Условия, в которых мы действуем, меняются.
The buildings and environment are not suited to physically disabled people. Здания и окружающие условия не рассчитаны на инвалидов.
These conditions are aggravated by the country's location in the Sahel region, which subjects it to prolonged droughts that weaken the environment. Эти условия усугублены местоположением страны в регионе Сахеля, что делает ее подверженной затяжным засухам, которые подрывают экологию.
Its adoption will ensure that Burundian journalists enjoy a legal environment more conducive to the free exercise of their profession. После принятия парламентом этот закон создаст более благоприятные условия для журналистов Бурунди, чтобы они могли на законных основаниях беспрепятственно заниматься своей профессией.
It is a fact that no secure environment for all residents of the province has been ensured. Совершенно очевидно, что надлежащие условия безопасности не были обеспечены для всех жителей края.
There are five key dimensions of quality education that guide UNICEF programming: learners; content; processes; environment; and outcomes. Разработка программ ЮНИСЕФ определяется пятью ключевыми аспектами качественного образования: ученики; содержание; процессы; условия; и результаты.
The ultimate responsibility for development lay with the developing countries themselves, but a favourable external environment was critical. В конечном счете ответственность за развитие лежит на самих развивающихся странах, однако благоприятные внешние условия имеют для них решающее значение.
The working environment had to be improved and more support provided to caregivers. Необходимо улучшить условия работы и оказать дополнительную поддержку лицам, обеспечивающим уход.
Such a decision requires an environment of tolerance, dialogue and respect for religious freedoms. Для принятия такого решения требуется создать условия для поощрения толерантности, развития диалога и уважения религиозных свобод.
In fact, a large number of developing countries have improved the institutional and policy environment for TCDC. Фактически значительное число развивающихся стран улучшили институциональные и политические условия для осуществления ТСРС.