Английский - русский
Перевод слова Environment
Вариант перевода Условия

Примеры в контексте "Environment - Условия"

Примеры: Environment - Условия
122.38. Amend discriminatory laws and vigilantly counter discrimination against marginalized groups, including women and girls, ethnic and religious minorities and provide a safe and just environment for all citizens in Pakistan (Denmark); 122.39. 122.38 изменить дискриминационные законы, оказывать энергичное противодействие дискриминации в отношении маргинальных групп, включая женщин и девочек, этнические и религиозные меньшинства, и создать безопасные и справедливые условия жизни для всех граждан Пакистана (Дания);
A sustainable and stably expanding market for renewable energy will be fostered, the market environment for renewable energy will be improved and the obligation of national electricity grids and petroleum sales enterprises to purchase renewable energy products under the renewable energy law will be implemented. Будет поощряться развитие устойчивого и стабильно расширяющегося рынка возобновляемых источников энергии, будут улучшены рыночные условия для возобновляемых источников энергии, а также введены меры, обязывающие национальные сети электроснабжения и компании по торговле нефтью в соответствии с Законом о возобновляемых источниках энергии закупать энергопродукты из возобновляемых источников.
At the request of the NGO Section of DESA, Ms. Barki, Chairperson of IQRAA, chaired an NGO committee charged with preparing a document on the theme "What environment and what measures will increase productive jobs and promote sustainable development?" По просьбе секции неправительственных организаций Департамента по экономическим и социальным вопросам председатель ААРГ г-жа Барки руководила работой одного из заседаний Комитета по неправительственным организациям, посвященного разработке документа под названием «Необходимые условия и меры для создания новых производительных рабочих мест и оказания содействия устойчивому развитию».
It should include a section on reporting obligations which spelled out the rationale for and purpose of reporting, and must also spell out the State's obligation to create an environment where NGO activism could take place freely. Общая рекомендация должна также включать раздел, посвященный обязательствам, касающимся представления докладов, в котором следует разъяснить основные причины и цели представления докладов; общая рекомендация также должна четко разъяснить обязательство государств создавать условия, благоприятствующие свободной активной деятельности неправительственных организаций.
Develop recommendations on possible techniques and approaches to assess how change processes (with particular focus on the Delivering as One change environment) impact on transactions costs for United Nations organizations and their partners Будут выработаны рекомендации по возможным методикам и способам оценки того, как процессы преобразований (особенно условия для преобразований, созданные благодаря реализации инициативы «Единство действий») отражаются на величине операционных издержек, которые несут организации системы Организации Объединенных Наций и их партнеры
An effective policy-enabling environment allows partners to support and engage in South-South and triangular cooperation as a complement to North-South cooperation; Эффективные и благоприятные для политического диалога условия позволяют партнерам оказывать поддержку сотрудничеству Юг - Юг и трехстороннему сотрудничеству и участвовать в нем, что дополняет сотрудничество по линии Север - Юг;
Rockfield Studios was in its infancy and the environment at the time was spartan, Lemmy explaining that they "recorded it at the barn, before they modernised it, with mattresses on the walls and things." Условия были спартанскими, и Лемми вспоминал, что записываться приходилось в «амбаре, ещё до того, как они его модифицировали; матрасы на стенах и всё такое».
The framework takes as its starting-point six issue areas that are considered as pointers to the main health problems women face: nutrition, reproductive health, violence against women, ageing, lifestyle-related health conditions, and the work environment; Исходными положениями этой основы являются шесть вопросов, которые, как считается, являются основными проблемами в области здоровья женщин: питание, репродуктивное здоровье, насилие в отношении женщин, старение, заболевания, обусловленные соответствующим образом жизни, а также условия труда;
The Campaign Environment and Campaign Finance Условия проведения кампании и ее финансирование
MULTILINGUALISM AND THE SECRETARIATS' WORKING ENVIRONMENT МНОГОЯЗЫЧИЕ И УСЛОВИЯ ТРУДА В СЕКРЕТАРИАТАХ
Gender and the Formal Working Environment Положение женщин и условия труда в формальном секторе
Reaffirms its resolve to create an environment that is conducive to sustainable development and the elimination of poverty, and invites Governments of the pilot countries to further consult with the private sector with a view to strengthening public-private partnerships in support of the Millennium Development Goals; вновь подтверждает свою решимость создать условия, способствующие устойчивому развитию и ликвидации нищеты, и предлагает правительствам экспериментальных стран продолжить консультации с частным сектором на предмет укрепления партнерских связей между государственным и частным секторами в поддержку целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия;
In view of recent developments such as the launch of the Benin single window and the securing of funding for the Burkina Faso single window, there would appear to be a favourable environment for the implementation of a regional single window, in view of the following: С учетом недавних изменений, связанных с пуском механизмов "единого окна" в Бенине и завершением финансирования работы по созданию "единого окна" в Буркина-Фасо, представляется, что в регионе сложились благоприятные условия для внедрения РЕО, так как:
As private sector financing is an important source of investment in the ICT sector, it is necessary to create proper conditions, put in place policies to attract investment and create a business-friendly environment which will ensure long-term social and economic gains; Поскольку частный сектор является важным источником финансирования сектора ИКТ, необходимо создавать соответствующие условия, проводить политику привлечения инвестиций и создавать благоприятную для деловой активности среду, поскольку это в долгосрочной перспективе обернется социальным и экономическим выигрышем.
With a focus on making R and D and innovation part of the recovery and transformative process towards low-carbon production, what are the conditions for an enabling policy and institutional environment to foster higher rates of green? В условиях, когда восстановление экономики и процесс преобразований в целях развития промышленного производства с низким уровнем выбросов углерода предусматривает уделение особого внимания НИОКР, а также инновациям, в чем заключаются условия для разработки стимулирующей политики и создания институциональных условий для ускорения темпов развития "зеленой" промышленности?
Environment and Conditions for Women's Contraception Среда и условия для женской контрацепции
Limitations in capacity arise from factors such as: Inadequate funding; Inadequate human resources; Inadequate working environment for individuals responsible for implementing land policies; Inadequate opportunities for education and training for upgrading skills; Inadequate programmes to ensure the involvement and commitment of stakeholders. нехватка людских ресурсов; неадекватные условия работы для лиц, отвечающих за осуществление земельной политики; неадекватные возможности в области образования и подготовки в целях повышения профессионального уровня; неадекватные программы, направленные на вовлечение и стимулирование различных участников.
Is the interface dictated by the launcher or payload, is the launch environment very demanding, is the launch environment well understood/specified and payload qualified, how many objects are introduced into orbit in addition to upper stage and payload, does separation process minimize debris production? Находится ли интерфейс под управлением носителя или полезной нагрузки, насколько сложны условия запуска, достаточно ли хорошо понимаются/указаны условия запуска и соответствует ли им полезная нагрузка, сколько объектов выводится на орбиту помимо верхней ступени и полезной нагрузки, обеспечивает ли процесс отделения сведение к минимуму образования мусора?
Considering the changing economic and political conditions in industrialized and developing countries, as well as in countries with economies in transition, which create the environment for private and non-governmental sectors to assume wider economic roles, развитых и развивающихся странах, а также стран с переходной экономикой, которые создают бла-гоприятные условия для повышения экономи-ческой роли частного и неправительственного секторов,
Thus capacity development for the implementation of the Protocol on SEA is fully in line with and supports implementation of the EECCA Environment Strategy. Таким образом, укрепление потенциала для осуществления Протокола по СЭО полностью соответствует и содействует осуществлению Экологической стратегии для ВЕКЦА. Кроме того, СЭО создает условия для повышения эффективности охраны окружающей среды и управления деятельностью в этой области, а также содействует устойчивому развитию.
Let me give you an even more radical example of it:something called the Results Only Work Environment, the ROWE, created by two American consultants, in place in place at about adozen companies around North America. Приведу еще более радикальный пример той же идеи.Называется «Рабочие Условия Направленные Исключительно наРезультат». Сокращенно: ROWE. Система разработана двумяамериканскими консультантами для примерно десяти компаний по всейСеверной Америке.
In addition to the Constitution, the Working Environment Act of 2007 provides legal protections to employees in both the public and private sectors, where a notification is made to supervisory or other public authorities concerning censurable conditions at the organization. Защита прав лиц, работающих в публичном и частном секторах, обеспечивается, помимо Конституции, также Законом об условиях труда 2007 года, предусматривающим направление уведомления в надзорные или иные государственные органы в том случае, если в организации существуют неподобающие условия.
Amendments have also been made to the level of charges collected by the Ministry of Environment for EIA, permits for existing sites, and imports of goods containing freons and halons subject to the Vienna Convention. Были также внесены поправки в размеры сборов, взимаемых министерством по вопросам окружающей среды за ОВОС, в порядок выдачи разрешений на эксплуатацию существующих объектов и условия импорта продукции, содержащей фреоны и галогены, с учетом положений Венской конвенции.
The efforts of the Work Environment Committee, on the other hand, are geared to securing the involvement of the private sector and social-service institutions to assist in improving working conditions for people with family responsibilities. Усилия Комитета по обстановке на работе, с другой стороны, были направлены на то, чтобы привлечь частный сектор и институты социального обслуживания к тому, чтобы они помогали улучшать условия тех людей, которые имеют также и семейные обязанности.
The UN Environment Programme (UNEP) works to encourage sound environmental practices everywhere, and the UN Human Settlements Programme (UN-Habitat) assists people living in health-threatening housing conditions. Программа Организации Объединенных Наций по окружающей среде (ЮНЕП) способствует повсеместному внедрению рациональных методов природопользования, а Программа Организации Объединенных Наций по населенным пунктам (ООН-Хабитат) оказывает помощь людям, жилищные условия которых угрожают их здоровью.