Английский - русский
Перевод слова Environment
Вариант перевода Условия

Примеры в контексте "Environment - Условия"

Примеры: Environment - Условия
The research focused on an approach that poverty is a multi-dimensional phenomenon that results from complex inter-linked determinants including social, economic and political conditions and the disabling environment. При проведении этих исследований в первую очередь ставилась задача обоснования подхода, в соответствии с которым нищета представляет собой многогранное явление, которое возникает в результате действия сложных взаимосвязанных детерминант, включая неблагоприятные социальные, экономические, политические и внешние условия.
Even though there is a conducive environment for non-discriminatory civil and political human rights enjoyments, there are insufficient mechanisms to address the impediments that affect women in Malawi. Хотя и были созданы благоприятные условия для борьбы с дискриминацией при осуществлении гражданских и политических прав человека, все еще не хватает механизмов, необходимых для устранения препятствий, затрудняющих осуществление женщинами этих прав в Малави.
But the combat and immediate post-combat environment is not ideal, and it complicates the gathering of evidence and the conduct of investigations. Однако условия в период боевых действий и непосредственно после них не предоставляют такой идеальной возможности, а это осложняет сбор доказательств и проведение расследований.
It is in the pursuit of a healthier and safer environment that Maldives has also pledged to be a carbon-neutral country within a decade. Именно в стремлении обеспечить более здоровые и безопасные условия Мальдивские Острова взяли на себя обязательство в течение десятилетия стать страной с нулевым выбросом двуокиси углерода.
Conversely, malnutrition, early disease and a stressful environment can impair brain development, with negative consequences for psychomotor and cognitive indicators, including attention span, as well as education outcomes. И напротив, недоедание, перенесенные в раннем возрасте заболевания и условия повышенного стресса могут препятствовать развитию головного мозга, что ведет к негативным последствиям для психомоторных и когнитивных показателей, в том числе устойчивости внимания, а также для результатов обучения.
More importantly, child-friendly schools were successful in creating an environment where female students felt included - they reported significantly higher ratings of experiencing a positive school climate than their male counterparts. Более того, школы с доброжелательной атмосферой для ребенка с успехом создают условия, благодаря которым учащиеся-девочки чувствуют себя вовлеченными в жизнь школы: по имеющимся сведениям, они давали намного более высокую оценку наличию благоприятной обстановки в школе, чем учащиеся-мальчики.
Specific targeting of women for management and senior operations positions will balance inequality creating a more inclusive environment for all transport-related activities. Целенаправленное назначение женщин на управленческие и старшие руководящие должности в сфере эксплуатационной деятельности устранит существующие диспропорции и создаст более благоприятные условия для всех видов деятельности, связанных с транспортом.
The Government was pursuing a clear policy in this field, striving to create a supportive environment through the establishment of federations of farm cooperatives and savings-and-loan societies. Правительство Танзании проводит четкую политику в этой области, стремясь создать благоприятные условия для соответствующей деятельности, что, в частности, предполагает учреждение союзов сельскохозяйственных кооперативов и сберегательных и кредитных товариществ.
Addressing the lack of security, establishing rule of law and local governance, and facilitating reconciliation and local integration are essential for the creation of a supportive environment for returnees and residents alike. Таким образом, чтобы создать благоприятные условия для возвращающихся беженцев и перемещенных лиц и тех, кто не покидал места своего постоянного проживания, необходимо обеспечить должную безопасность, правопорядок и наличие местного управления, а также оказывать содействие процессу примирения и местной интеграции.
The least developed and landlocked developing countries would bear the brunt of such a slowdown and faced an even more uncertain development environment than before. Наименее развитые страны и развивающиеся страны, не имеющие выхода к морю, будут нести основную тяжесть этого спада и условия для их развития выглядят еще более неопределенными, чем раньше.
Site characterization: The assessment to determine whether the geological storage reservoir has adequate capacity and injectivity, satisfactory sealing caprock or confining unit, and a stable geological environment. Характеристика участка: оценка, позволяющая определить, имеет ли накопитель для геологического хранения адекватную емкость и способность к закачиванию, удовлетворительный герметизирующий перекрывающий пласт или ограничивающий слой, если деятельность в области УХУ будет исключена из МЧР, то, а также стабильные геологические условия.
For the non-oil-exporting countries in the region, this positive external environment sustained their economies in the face of a potentially vulnerable demand structure and ongoing security concerns. Для стран региона, не являющихся экспортерами нефти, эти благоприятные внешние условия способствовали приобретению их экономикой устойчивого характера, несмотря на потенциально уязвимую структуру спроса и постоянные проблемы в области безопасности.
Evidence from some countries indicates that the level of cycling tends to be higher in countries that have a more cycling-friendly policy environment (of which a national policy document is an important indicator). Данные, поступающие из некоторых стран, свидетельствуют о том, что масштабы использования велосипедов, как правило, выше в тех странах, где существуют более благоприятные для их применения политические условия (важным признаком этого является наличие в стране соответствующего политического национального документа).
The subprogramme will identify investment requirements and priorities and address non-physical bottlenecks and create an institutional environment to encourage the development of inland container depots or dry ports with links to seaports and airports. В рамках подпрограммы будут выявляться инвестиционные потребности и приоритеты, решаться проблемы низкой пропускной способности, не связанной с физической инфраструктурой, и создаваться институциональные условия, поощряющие развитие внутренних контейнерных складов или сухих портов, связанных транспортными маршрутами с морскими портами и аэропортами.
The research findings of the above-mentioned study revealed that the male-dominated political environment present in Jamaica has not traditionally facilitated women entering and remaining in representational politics without significant challenges to sexism. Результаты вышеупомянутых исследований свидетельствуют о том, что политическая среда, в которой традиционно доминируют мужчины и распространен сексизм, не способствует выходу женщин на политическую арену и не создает благоприятные условия для их деятельности в данной области.
She said that the notified regulatory actions had been based on risk evaluations taking into account local exposure conditions of pesticide operators and of the aquatic environment. Она сказала, что отраженные в уведомлениях регламентационные постановления основывались на оценках риска, в которых были учтены местные условия экспозиции воздействию этого вещества лиц, работающих с пестицидами, а также водной среды.
The revised Bangladesh Labour Act, 2006 provides for equal pay for equal work, work friendly environment, maternity leave, redress against harassment at the workplace etc. Пересмотренный Закон Бангладеш о труде 2006 года обеспечивает равное вознаграждение за труд равной ценности, благоприятные условия труда, отпуск по беременности и родам, защиту от домогательств на рабочем месте и т. д.
It is also significant in view of the increasingly complex, risky and challenging environment in which UNDP operates around the world and the size of its programmatic expenditure, worth $9.5 billion. Это также имеет важное значение с учетом того, что условия работы ПРООН по всему миру становятся все более сложными, опасными и напряженными, а общий объем ее расходов по программам составляет 9,5 млрд. долл. США.
PRB informs people around the world about population, health, and the environment, and empowers them to use that information to advance the well-being of current and future generations. БСИН ведет работу по информированию общественности во всех странах мира по вопросам народонаселения, здравоохранения и охраны окружающей среды и создает условия для того, чтобы она могла иметь доступ к необходимой информации в интересах улучшения благосостояния нынешнего и грядущих поколений.
Small-scale hydro, wind, biomass and solar energy projects offer a sustainable solution to energy access, providing local, context-sensitive solutions that preserve the environment. Мелкомасштабные проекты, касающиеся гидроэнергетики, энергии ветра, биомассы и солнечной энергии, позволяют последовательно решать задачу обеспечения доступа к энергетическим ресурсам и принимать учитывающие конкретные местные условия решения, которые сохраняют окружающую среду.
Mine risk education activities also reached more than 127,000 people throughout southern and central Somalia, contributing to a safer environment for children and livelihood activities. В южных и центральных районах Сомали проводились мероприятия по просвещению населения по вопросам минной опасности, которыми были охвачены свыше 127000 человек, и, таким образом, были созданы более безопасные условия для детей и для занятия трудовой деятельностью, которая позволяет населению иметь средства к существованию.
(c) Allowing investigators to observe the mission environment and to collect case-specific background information critical to successful case resolution; с) предоставлению следователям возможности изучать условия, в которых работает миссия, и проводить сбор исходной информации по конкретным случаям нарушений, имеющей решающее значение для успешного разрешения дела;
The supportive environment of our national HIV and AIDS policy, complemented by a proposed HIV and AIDS bill, will ensure that stigma and discrimination are dealt with once and for all. Благоприятные условия для осуществления нашей национальной политики в борьбе с ВИЧ/СПИДом, дополненные предлагаемым законопроектом по ВИЧ/СПИДу, обеспечат искоренение остракизма и дискриминации.
Slippery roads accounted for 55 per cent of road traffic accidents in which road environment was a contributory factor in 2007, according to Department for Transport (DfT) figures. В 2007 году среди всех дорожных происшествий, причиной которых стали дорожные условия, 55% произошли по причине гололедицы.
A year and a half has elapsed since the beginning of the implementation of the programme of economic recovery and the situation in the external environment remains unchanged. После начала осуществления программы подъема экономики прошло полтора года, а внешние условия не изменились.