Английский - русский
Перевод слова Environment
Вариант перевода Условия

Примеры в контексте "Environment - Условия"

Примеры: Environment - Условия
As MINUSTAH troops and police personnel continue to build up their strength, the Mission's capacity to ensure a secure and stable environment will increase. По мере увеличения численности войск и полицейского контингента МООНСГ способность Миссии обеспечивать безопасные и стабильные условия повысится.
This project is now providing a better environment for giving evidence by vulnerable and intimidated witnesses, who are often women. В настоящее время в рамках данного проекта создаются более благоприятные условия для получения показаний от уязвимых и подвергающихся угрозам свидетелей, которыми нередко являются женщины.
It had created an environment that encouraged participation by civil society in the public sector. Деятельность комиссии создала благоприятные условия для привлечения гражданского общества к работе в государственном аппарате.
The Nigerian environment is such that women and the girl-child have unequal access to education, shelter, health, employment and social security. Сложившиеся в Нигерии условия жизни таковы, что женщины и девочки не имеют равного доступа к образованию, приобретению жилья, здравоохранению, трудоустройству и социальному обеспечению.
It was pointed out that the present TIR environment does not include the full supply chain. Было отмечено, что нынешние условия функционирования МДП не предусматривают использования полной цепочки поставок.
creating a favourable environment for women entrepreneurs, especially those starting small-scale businesses; создать благоприятные условия для женщин-предпринимателей, прежде всего для тех из них, которые открывают мелкие предприятия;
Providing children with safe, clean and reliable school WASH facilities helps to make the learning environment pleasant and healthy. Создание для детей безопасных, чистых и гигиеничных школьных туалетов позволяет сделать условия обучения более приятными и здоровыми.
A policy environment that provides a focus and consistent funding for poverty reduction is lacking. Отсутствуют политические условия, позволяющие последовательно направлять финансовые средства на сокращение масштабов нищеты.
The political environment poses unusually complex challenges. Такие политические условия ставят весьма сложные задачи.
Each innovation can create the opportunity for a series of innovations leading to a favourable environment for positive change. Любое новаторство может проложить путь для внедрения целого ряда новшеств, обеспечивая благоприятные условия для изменений к лучшему.
The Organization's work and operating environment had changed and "business as usual" was no longer an option. Условия работы и функционирования Организации изменились, и «работа по-старому» больше не является вариантом.
Such efforts have helped to establish a more protective environment in some countries and need to be pursued more widely. Благодаря этим усилиям в некоторых странах удалось создать более благоприятные условия; такие усилия необходимо расширять.
Second, the world economy and the socio-political environment in which countries operate are constantly changing. Во-вторых, мировая экономика и социально-экономические условия, в которых находятся страны, постоянно изменяются.
It thus becomes urgent to create an environment likely to promote economic development for the poorest countries. Поэтому необходимо в срочном порядке создать условия, благоприятствующие экономическому развитию беднейших стран.
Rather, institutions must be accountable, inclusive and attuned to their social and historical environment. Такие институты, наоборот, должны носить открытый характер, быть подотчетными и учитывать конкретные социальные и исторические условия.
The accession of Cyprus to the European Union had created a favourable environment for a just and viable settlement. Присоединение Кипра к Европейскому союзу создало благоприятные условия для справедливого и долгосрочного урегулирования.
The environment in which the Organization now operates is so very different from that of 1945. Условия, в которых сегодня функционирует Организации Объединенных Наций, существенно отличаются от условий 1945 года.
Only this will create a propitious environment for the accomplishment of tasks that guarantee the maintenance of peace and economic reconstruction. Только это создаст благоприятные условия для достижения целей, которые гарантируют поддержание мира и экономическое восстановление.
The least developed countries should provide an environment that encourages them to play their supportive role. Необходимо создать для наименее развитых стран условия, которые способствовали бы тому, чтобы они играли свою роль в обеспечении поддержки.
An environment that supports investment, growth and entrepreneurship is essential to the creation of new job opportunities. Для создания новых возможностей занятости необходимы условия, служащие базой для инвестиций, экономического роста и предпринимательства.
The pace and pattern of change in the global economy are creating an increasingly complex environment for industrial development. Темпы и характер изменений, происходящих в мировой экономике, все больше осложняют условия для промышленного развития.
Communities living in balance with their environment can provide better living conditions for children. Общины, поддерживающие гармоничные отношения с окружающей средой, могут обеспечить лучшие условия жизни детей.
The review and recommendations reflect a market environment that has become increasingly complex over the past decade. Этот обзор и рекомендации отражают сложившиеся условия на рынке, которые в течение последних 10 лет становятся все более сложными.
The difficult operating environment led to enhanced measures to ensure the security of humanitarian workers, including the use of armed escorts. Трудные условия работы вызвали необходимость принятия дополнительных мер по обеспечению безопасности сотрудников гуманитарных организаций, в частности использования вооруженного сопровождения.
They have to provide, and they will provide, a better environment for political and economic development. Они должны и будут обеспечивать условия, благоприятствующие политическому и экономическому развитию.