Английский - русский
Перевод слова Environment
Вариант перевода Условия

Примеры в контексте "Environment - Условия"

Примеры: Environment - Условия
Given that FDWs work in a home environment and domestic arrangements vary in different households, it is not practical to regulate specific aspects of domestic work as prescribed under the Employment Act, including hours of work, rest day, and work on public holidays. С учетом того что ИДП работает в домашних условиях, а эти условия варьируются в каждом домашнем хозяйстве, нецелесообразно регулировать конкретные аспекты домашней работы в соответствии с нормами, предписанными Законом о занятости, включая продолжительность рабочего дня, выходные дни и работу в официальные праздники.
It focuses on creating national energy agendas (or regional/city plans, where appropriate) with supportive policies and regulatory frameworks that are clear, transparent and predictable and that create the right environment for long-term investments, along with robust, effective institutional frameworks. Она ориентирована на разработку национальных энергетических программ действий (или, по мере целесообразности, региональных/городских планов) с сопутствующими стратегиями и нормативными рамками, которые являются четкими, транспарентными и предсказуемыми и которые создают благоприятные условия для долгосрочных инвестиций, а также закладывают прочную эффективную организационную основу.
The Social Summit gave due prominence to the external environment and the diverse ways in which it shapes possibilities for social development at the national and local levels. В ходе Всемирной встречи на высшем уровне в интересах социального развития должное освещение получили вопрос о внешних условиях, а также вопрос о том, какими различными путями эти условия могут влиять на возможности в плане социального развития на национальном и местном уровнях.
One of the main objectives has been to instill a sense of local environmental responsibility, while empowering individuals with the knowledge that they can act to improve the quality of their local environment. Одна из основных задач заключается в том, чтобы привить чувство ответственности за состояние местной окружающей среды и одновременно создать условия для понимания каждым человеком того, что он может внести свой вклад в улучшение качества местной окружающей среды.
Burkina Faso would pursue the economic and structural reforms that were necessary in order to make its business environment more attractive; the recent tangible results that had been achieved in that regard had placed Burkina Faso among the five main reforming countries of sub-Saharan Africa. Буркина-Фасо будет продолжать проводить экономические и структурные реформы, которые необходимы для того, чтобы создать для бизнеса более привлекательные условия; недавно достигнутые положительные результаты в этой области позволили Буркина-Фасо занять ведущее место среди основных пяти реформирующихся стран Африки, расположенных к югу от Сахары.
In the midstream and downstream markets, the emerging energy hubs in Africa, the Middle East, and Asia share in general two common traits: a large projected growth in midstream/downstream capacity, and an environment in which there remain impediments to private foreign investment. На рынках продукции среднего и конечного этапов производственного цикла, новые энергетические газотранспортные и коммерческие узлы в Африке, на Ближнем Востоке и Азии имеют общие особенности: высокие прогнозируемые темпы роста мощностей, покрывающих потребности среднего/конечного этапов, и общие условия, которые по-прежнему сдерживают частные иностранные инвестиции.
This will provide a secure environment for AMISOM civilian, military and police personnel, as well as for co-located UNSOA and UNPOS staff. Это позволит создать безопасные условия для гражданского, военного и полицейского персонала АМИСОМ, а также совместно дислоцированных сотрудников Отделения Организации Объединенных Наций по поддержке АМИСОМ и Политического отделения Организации Объединенных Наций для Сомали.
Thus the basis was set for the adoption of legal regulations that will create environment in which the development of equal opportunities for both genders, as well as consistent implementation of those regulations in practice, will be possible. Таким образом, был заложен фундамент для принятия правовых норм, которые создадут условия для обеспечения равных возможностей для мужчин и женщин, а также для последовательной реализации этих норм на практике.
Has the NHDR system made a difference, i.e., has it had an influence on the environment and agenda of a country? оказывает ли она воздействие на существующие в стране условия и на ее повестку дня?
The Ministry of Expatriates' Welfare and Overseas Employment introduced for the first time in Bangladesh, the Overseas Employment Policy,2006 that would enable a favourable environment for safe women labour migration and combating trafficking of women and girls. В 2006 году Министерство социального обеспечения и зарубежного трудоустройства экспатриантов впервые в Бангладеш ввело Стратегию трудоустройства за рубежом, обеспечивающую благоприятные условия для безопасной трудовой миграции женщин и борьбы с торговлей женщинами и девочками.
While no linkage should be made between the completion of the comprehensive test-ban treaty and the NPT extension, decisive progress in the CTBT negotiations improves the environment for achieving the indefinite and unconditional extension of the NPT. И хотя не следует производить увязку между завершением договора о всеобъемлющем запрещении испытаний и пролонгацией Договора о нераспространении, решающий прогресс на переговорах по ДВЗИ улучшает условия для бессрочного и безусловного продления Договора о нераспространении.
Desiring to adopt measures conducive to the establishment of genuine trust that, by means of dialogue, would create a propitious environment for the round table of Ivoirian political forces from 15 to 24 January 2003 at Paris: стремясь принять меры, способствующие установлению подлинного доверия, позволяющего создать благоприятные условия для проведения за «круглым столом» ивуарийских политических сил на основе диалога с 15 по 24 января 2003 года в Париже, договорились о следующем:
The under-five mortality rate, also an ICPD and MDG benchmark indicator, reflects both infant mortality and death from one to five years that reflects the socio-economic environment and the effects of gender bias. Коэффициент смертности детей в возрасте до пяти лет, который является также базовым показателем МКНР и ЦДТ, отражает как младенческую смертность и смертность детей в возрасте от одного до пяти лет, которая, в свою очередь, отражает социально-экономические условия и последствия гендерной дискриминации.
A priority of the Government has been the improvement of school infrastructure. This has been achieved through the modernization of schools and by building more schools. This ensures a better educational environment for pupils такая приоритетная для правительства страны задача, как укрепление школьной инфраструктуры, решается путем модернизации существующих и строительства новых школ, что позволяет улучшить условия обучения школьников.
The child-friendly and professional environment at the Children's House had facilitated a positive attitude toward reporting cases to the local Children's Protection Services, which in turn referred individual cases to the Children's House for investigation. Условия, учитывающие потребности детей, которые были созданы специалистами в Доме ребенка, способствовали передаче информации о нарушениях в местные службы защиты детей, которые в свою очередь информируют о них Дом ребенка в целях проведения расследования.
Recognizing the changing aid environment and addressing United Nations reforms in the framework of "One UN", UNFPA has been engaged in the implementation of new mechanisms for improved aid effectiveness in support of the achievement of Goal 5. Учитывая изменяющиеся условия оказания помощи и осуществления реформы Организации Объединенных Наций в рамках «единой Организации Объединенных Наций», ЮНФПА участвует в разработке новых механизмов для повышения эффективности оказания помощи в поддержку достижения цели 5 в области развития, сформулированной в Декларации тысячелетия.
The sorts of deterioration to which the equipment is subject to depend on the use to which it is put (the corrosive environment of diving, and thermal constraints during exposure to fire in firefighting operations...). условия износа этого оборудования связаны с его использованием (коррозионная среда при нырянии, термические напряжения под воздействием огня во время оперативных действий пожарников и т.д.).
The storage area should be on an impervious area to protect the ground from any contact with the scrap, and hence protect the environment, and in a building or shed to protect the inventory from the weather when necessary. Пол склада должен быть изолирован для предотвращения любого соприкосновения металлолома с грунтом, т. е. в интересах охраны окружающей среды; если этого требуют погодные условия, лом должен складироваться в закрытом помещении или под навесом.
Introduction of work-study programmes, having regard to the conditions of the apprentices themselves and the conditions of the environment in which they live. организация процесса обучения на основе совмещения учебы с работой, учитывая условия жизни обучаемых и особенности уклада жизни в их среде.
This should also be accomplished by ensuring an enabling and supportive environment through appropriate housing policies, urban planning and other measures that provide affordable, barrier free, and age-friendly living environments. COMMITMENT 8 Этого следует также добиваться путем обеспечения безопасных и благоприятных условий посредством правильной жилищной политики, городского планирования и других мер, обеспечивающих доступные, свободные от каких-либо барьеров и направленные на интересы пожилых людей условия жизни.
Understand the state of the environment which each one of them is facing; e.g. self-accepted baseline conditions, trends and policy commitments as a basis for mutual evaluation of the performance of the entities; а) понять состояние той среды, в которой находится каждое из них; например, признаваемые ими самими базовые условия, тенденции и обязательства в рамках политики в качестве основы для взаимной оценки результативности деятельности этих подразделений;
Workers have the right to reasonable limitation of working hours, to rest, to leisure, to periodic leaves with pay, to remuneration for public holidays as well as a healthy and safe work environment. Рабочие имеют право на разумное ограничение продолжительности рабочего дня, право на отдых, досуг, регулярные оплачиваемые отпуска, оплачиваемые официальные выходные дни, а также на здоровые и на безопасные условия труда.
JS4 added that newspaper and book publishing remained fairly free, and available written content was pluralistic, but overall the media environment remained highly politicized, and the print runs extremely low. В СП4 также отмечалось, что газеты и книги остаются относительно свободными и издающаяся печатная продукция является плюралистичной, но общие условия функционирования средств массовой информации остаются в высшей степени политизированными и печатная продукция издается крайне медленно.
This recent development had triggered an increased demand for international public goods, including a peaceful and stable environment, stable and transparent markets and economic processes, equitable development, environment preservation and the promotion of human rights and good governance. всеобщие блага, включая мирные условия и устойчивую окружающую среду, устойчивые и транспарентные рынки и экономические процессы, развитие на справедливой основе, сохранение окружающей среды, поощрение прав человека и благое управление.
Policies and programmes reported by Governments for the achievement of Goal 2 include the elimination of school fees, specific interventions for marginalized social groups, scholarships for girls, school meal programmes and policies aimed at ensuring a girl-friendly school environment. Политические меры и программы по достижению цели 2, о которых сообщают правительства, включают упразднение платы за школьное обучение, конкретные меры в интересах социально обособленных групп населения, стипендии для девочек, программы школьного питания и меры, призванные обеспечить благоприятные для девочек условия обучения в школе.