H. International and national policy environment |
Н. Условия выработки политики на международном и национальном уровнях |
Following the devaluation of the real, the macroeconomic environment improved. |
После девальвации реала макроэкономические условия улучшились. |
The road map approach was expected to improve the funding environment and attract substantive resources to affected developing countries. |
Предполагалось, что заложенный в этой схеме подход, позволит улучшить условия финансирования и привлечь в затрагиваемые развивающиеся страны существенные ресурсы. |
Many people have experienced a deterioration in their living environment, not an improvement. |
Условия жизни многих людей не улучшились, а ухудшились. |
The Government welcomed this initiative and provided a suitable environment for its functioning. |
Правительство приветствовало эту инициативу и создало подходящие условия для ее осуществления. |
The database provides a selection of country-level statistical indicators showing the current situation and recent trends in numerous aspects of population, resources, environment and development. |
Эта база данных обеспечивает выборку статистических показателей на страновом уровне, характеризующих сложившуюся ситуацию и последние тенденции в различных областях народонаселения, положение с ресурсами, существующие условия и ход развития. |
Accessibility of the living environment, including the public sphere, is seen to be of crucial importance in maintaining independence. |
Благоприятные условия жизни, в том числе общественной жизни, рассматриваются в качестве ключевого фактора для сохранения независимости. |
Efforts to that end should focus on providing such populations with a favourable and secure environment so that they can improve their living conditions. |
Усилия по достижению этой цели должны быть сосредоточены на создании для такого населения благоприятной и безопасной обстановки, с тем чтобы оно могло улучшить условия своей жизни. |
While some volatility and even negative performance might occur, the current environment also provided some optimism for the future. |
Хотя могут иметь место определенная нестабильность и даже отрицательные результаты, нынешние условия вселяют также определенный оптимизм в отношении будущего. |
This dynamic employment environment is conducive for the spreading of knowledge. |
Эти динамичные условия работы способствуют распространению знаний. |
UNICEF recognizes that the best environment for raising children is within a strong, loving, supportive family. |
ЮНИСЕФ признает, что наилучшие условия для воспитания детей существуют в сильной семье, в которой процветают любовь и поддержка. |
He was concerned that the tourism environment made it possible for wealthy adults from the North to have contact with children in Africa. |
Он обеспокоен тем, что условия индустрии туризма позволяют обеспеченным взрослым с Севера заводить связи с детьми в Африке. |
Impoverished living conditions create an environment that fosters conflict and where men are more likely to vent anger on their partners. |
Нищенское существование создает условия для конфликта и приводит к ситуациям, когда растет вероятность того, что мужчины будут вымещать злобу на своих партнерах. |
The environment for project delivery improved in mid-2003 when large-scale multi-year projects started operating. |
В середине 2003 года, когда началась реализация крупномасштабных многолетних проектов, условия для осуществления проектов улучшились. |
The growing United Nations presence in Ethiopia and Eritrea should calm tensions and create an environment for the search for solutions. |
Расширяющееся присутствие Организации Объединенных Наций в Эфиопии и Эритрее должно ослабить напряженность и создать условия для поиска решений. |
It needs a favourable environment in order to flourish and continue to yield the tremendous benefits of quality volunteer service in the community. |
И необходимы благоприятные условия, для того чтобы она расцветала и продолжала приносить огромную пользу обществу в виде качественной добровольной помощи. |
We are hopeful that the new environment can lead to the sustained resolution of endemic problems in Afghanistan. |
Мы надеемся, что новые условия смогут привести к прочному урегулированию проблем, которые неотступно преследуют Афганистан. |
Adults had an obligation to create an environment in which children could enjoy all their human rights. |
Взрослые обязаны создавать условия, в которых дети могут пользоваться всеми своими правами. |
We have to secure an environment where it can be enjoyed. |
Мы создаем условия, при которых оно становится возможным. |
Countries must ensure that there is an enabling national environment for the realization of children's rights through appropriate policies and programmes. |
Страны также должны обеспечить благоприятные национальные условия для осуществления прав детей с помощью надлежащих стратегий и программ. |
Will it continue to work and give accurate measurements should the process environment change unexpectedly? |
Будут ли они продолжать работать и проводить точные измерения в том случае, если условия прохождения процесса неожиданно изменятся? |
The State should provide an environment that facilitates |
Государство должно обеспечить соответствующие условия, которые содействуют реализации этой ответственности. |
While vocational schools are focusing on theoretical teaching and learning, the companies provide training within a real work environment. |
Если профессиональные училища уделяют главное внимание теоретическому обучению и знаниям, то компании создают условия для профессиональной подготовки в реальных рабочих условиях. |
We strive to improve our situation in life and to enhance our well-being and our material environment. |
Мы хотим улучшить условия нашей жизни, повысить наше благосостояние и добиться большего материального благополучия. |
An environment has been created for the growth of multi-party democracy in preparation for democratic elections. |
Созданы условия для формирования и расширения многопартийной демократии в процессе подготовки к демократическим выборам. |