Английский - русский
Перевод слова Environment
Вариант перевода Условия

Примеры в контексте "Environment - Условия"

Примеры: Environment - Условия
In turn, we are hopeful that this will engender a more secure domestic environment than as reported with respect to women and children. В свою очередь, мы надеемся, что это породит более безопасные внутренние условия, чем имеющиеся на сегодня, в том что касается женщин и детей.
Both the accident environment specifications and the nuclear power system response estimates are derived from testing and analysis programmes that simulate actual accident conditions. Характеристики среды, в которой происходит авария и реакция ядерной энергосистемы, определяются в ходе программ испытаний и анализа, имитирующих реальные условия аварии.
In addition, sectoral reviews of other dynamic sectors should include the impact of environment and health requirements on market entry and penetration. Кроме того, отраслевые обзоры других динамичных секторов должны предусматривать изучение воздействия экологических и санитарных требований на условия доступа и проникновения на рынки.
Further, whether the general legal environment in a State provides adequate support for using electronic means will be an important consideration. Кроме того, важным соображением является наличие в соответствующем государстве общей правовой среды, которая обеспечивает надлежащие условия для использования электронных средств.
Given that FDWs work in a home environment, and the varied habits of households, it is difficult to enforce the terms of the Employment Act. С учетом того, что ИДП работает в домашних условиях, а эти условия отличаются в каждом домашнем хозяйстве, обеспечить соблюдение положений закона о занятости довольно сложно.
We consider the presence of UNMIK and KFOR in Kosovo to be a key factor, providing a favourable environment for its democratic transition and transformation. Мы считаем присутствие МООНК и СДК в Косово ключевым фактором, создающим благоприятные условия для демократических преобразований.
It stressed the importance of accelerating progress on disarmament, demobilization and reintegration to create a safer environment for the election process. Он подчеркнул важность ускоренного прогресса в осуществлении процесса разоружения, демобилизации и реинтеграции для того, чтобы создать более безопасные условия для избирательного процесса.
In addition, far-reaching changes in such societies in the areas of population or employment have created an environment propitious to political manipulation. К этому следует добавить то, что произошедшие в этих обществах важные демографические или связанные с занятостью изменения создали благоприятные условия для политических манипуляций.
Is the device or system intrinsically safe considering the process environment in which it will be placed? Являются ли прибор или система действительно безопасными, учитывая условия проведения процесса, в которые они будут помещены?
Regional integration allowed for these countries' successful entry into the world economy, for the resolution of common socio-economic problems, and for the establishment of a positive external environment to that end. Региональная интеграция позволяет этим странам успешно интегрироваться в мировое хозяйство, решать общие социально-экономические проблемы и с этой целью создавать благоприятные внешние условия.
A more liberal international trading environment would permit a freer flow of technology and boost innovation, productivity and the development of new technologies. Более либеральные условия международной торговли обеспечат более свободное движение технологий и стимулирование нововведений, производительности труда и разработку новых технологий.
Though it may be argued that these attacks were specific to the countries concerned, they have influenced the broader environment in which humanitarian agencies operate. Хотя такие нападения и были совершены лишь в указанных странах, они повлияли на общие условия, в которых осуществляют свои операции гуманитарные учреждения.
The Working Group had recognized that it could act as focal point for such a dialogue and thereby create a favourable environment for those endeavours. Рабочая группа согласилась, что она могла бы выступить в качестве координатора такого диалога и, таким образом, создать благоприятные условия для деятельности на данном направлении.
All these efforts and programmes, if successfully implemented, could certainly create the necessary environment to facilitate the achievement of sustainable peace in the region. Все эти усилия и программы, в случае их успешного осуществления, безусловно, могут создать необходимые условия для содействия достижению устойчивого мира в регионе.
In that regard, we should remember that strong family bonds, among other factors, provide the necessary environment to cushion and protect children from the numerous threats and pressures they face. В связи с этим мы должны помнить о том, что крепкие семейные узы, наряду с другими факторами, создают необходимые условия, ограждающие и защищающие детей от тех многочисленных угроз и проблем, с которыми они сталкиваются.
First of all, we believe that the international community should strive to establish an external economic and financial environment favourable to Africa's development. Прежде всего, мы считаем, что международному сообществу следует стремиться создать благоприятные внешние экономические и финансовые условия для развития Африки.
Social environment (e.g. housing, mobility) Социальные условия (например, жилье, мобильность)
Private inflows of FDI should increase the likelihood of success, provided that there is a sound environment for doing business to allow such inflows to be absorbed successfully. Частный приток ПИИ должен повысить вероятность успеха при условии, что имеются надежные условия предпринимательства, которые создадут возможность успешного поглощения такого притока.
Civilian-held weapons registration process and legislation developed, and working environment for disarmament, demobilization and reintegration established Налажен процесс регистрации оружия у населения и разработано законодательство и созданы рабочие условия для разоружения, демобилизации и реинтеграции
I reported on the following key areas where improvements in the general control environment would be advisable: Мною были указаны следующие основные области, в которых желательно усовер-шенствовать общие условия контроля.
A comprehensive paperless trading environment that enables the electronic transmission of trade-related information across the APEC region is to be established by 2020. К 2020 году должны быть созданы комплексные условия для безбумажной торговли, позволяющие передавать электронным способом информацию в области торговли в регионе АТЭС.
Create a suitable environment for the proper functioning of the judiciary Создать надлежащие условия для рационального функционирования системы правосудия
The Council will recall that in 1992 we held elections, and they provided an environment for peace. Позвольте напомнить Совету, что в 1992 году в стране были проведены выборы, обеспечившие необходимые условия для достижения мира.
Context of the best practice: frame conditions (natural and human environment) Контекст передовой практики: рамочные условия (природная среда и среда обитания человека)
It must be recognized that children in these schools are likely to find the learning environment more culturally conducive than that in mainstream, at least initially. Следует признать, что по крайней мере на первых этапах детям в этих школах созданы более благоприятные условия для обучения с учетом их культурных особенностей, чем в учреждениях массового школьного образования.