Английский - русский
Перевод слова Environment
Вариант перевода Условия

Примеры в контексте "Environment - Условия"

Примеры: Environment - Условия
There are several key areas where the legal and regulatory framework could have a strong impact on the business environment. Существует несколько ключевых областей, в которых нормативно-правовая база может серьезно влиять на условия предпринимательской деятельности.
A new legal and institutional infrastructure and business environment have been developed. Была сформирована новая нормативно-правовая и институциональная инфраструктура и созданы условия для коммерческой деятельности.
An information society means a better working, living and social environment for all citizens. Информационное общество обеспечивает всем гражданам лучшие производственные, бытовые и социальные условия.
You know, this is a pressure cooker environment. Сам понимаешь, условия здесь стрессовые.
In modern schools attended by pupils or students with locomotor disorders, a barrier-free environment is created. В современных школах, где обучаются школьники с нарушениями опорно-двигательного аппарата, создаются условия для безбарьерной среды.
The provision of on-site training and protective equipment is necessary for the enjoyment of the right to a healthy working environment. Проведение практического обучения и предоставление защитного снаряжения являются необходимыми мерами для осуществления права на здоровые условия труда.
This process when completed should allow proper application of the EIA procedures and limit the impact on the environment from economic activities. После завершения этого процесса будут созданы условия для надлежащего применения процедур ОВОС и ограничения воздействия хозяйственной деятельности на окружающую среду.
The project would enhance the commercial and sociocultural environment in which Croatian companies operated. Проект позволит улучшить торговые и социально - культурные условия деятельности хорватских компаний.
The Ugandan Government would strive to create an enabling investment and business environment. Правительство Уганды будет стремиться создавать благоприятные условия для инвестирования и предпринимательской деятельности.
Continued infrastructural investment, a stable political environment, and an educated workforce have attracted foreign and domestic investment. Продолжающиеся инвестиции в инфраструктуру, политическая стабильность и образованные людские ресурсы создают привлекательные условия для иностранных и внутренних инвестиций.
Some have been trapped in a static headquarters environment, with little challenge or opportunity to develop the needed skills and experience. Некоторые оказались загнанными в статические условия штаб-квартир, где мало стимулов и возможностей для развития необходимых навыков и приобретения опыта.
Some of the respondents interviewed by OIOS noted that the work environment does not always support reporting misconduct incidents. Некоторые из опрошенных УСВН респондентов ответили, что условия работы не всегда способствуют предоставлению информации о случаях ненадлежащего поведения.
The returns environment was also improved by increased standards delivery across most municipalities. Условия возвращения также улучшились в результате более эффективного осуществления стандартов в большинстве муниципалитетов.
His efforts, together with those of the General Assembly and others preparing the dialogue, are fostering an environment for practical, evidence-based cooperation. Его усилия, а также усилия Генеральной Ассамблеи и других партнеров, готовящих диалог, создают условия для налаживания практического сотрудничества, основанного на достоверной информации.
The normative environment for strengthening efforts to address violence against women and girls has improved considerably in recent years. За последние годы нормативные условия активизации усилий по решению проблемы насилия в отношении женщин и девочек существенно улучшились.
In general women were not active in politics in Armenia, but the Government was aware of its responsibility to create a favourable environment. Вообще в Армении женщины не принимают активного участия в политике, однако правительство осознает свою обязанность создать для этого благоприятные условия.
Evaluations of these programmes during 2001-2002 will inform the development of revised plans, which also take into account the changing environment. Оценки этих программ в 2001 - 2002 годах послужат основой для разработки пересмотренных планов, которые также будут учитывать меняющиеся условия.
Similarly, the use of electronic means of communication in international trade and transport requires a favourable legal environment. Точно так же благоприятные правовые условия необходимы для использования электронных средств связи в международной торговле и перевозках.
They had also reformed their legal environment and economic policies and institutions to make them more attractive to FDI. Они внесли также изменения в правовые условия, экономическую политику и институциональную базу, чтобы сделать себя более привлекательными для ПИИ.
The environment created by long-term conflicts is one in which cross-border and regional factors have assumed increasing importance. Условия, создаваемые длительными конфликтами, являются таковыми, в которых трансграничные и региональные факторы приобретают все большее значение.
This evolving environment and the diversity of new actors creates circumstances where certain groups may evade responsibility entirely. Эти меняющиеся условия и многообразие новых субъектов порождают обстоятельства, при которых определенные группы могут полностью уходить от ответственности.
We need a more democratic, stable and purposive international financial environment to lead us to development. Нам нужны более демократичные стабильные и благоприятные международные финансовые условия для нашего дальнейшего продвижения по пути развития.
The environment for an expansion of volunteerism worldwide is as favourable as it has ever been. Условия для расширения добровольческой деятельности во всем мире как никогда благоприятны.
The socio-economic environment can thus force children to leave school early and make them vulnerable to trafficking and to child labour. Таким образом, существующие социально-экономические условия заставляют детей раньше времени покидать школу, в результате чего повышается их уязвимость в качестве объектов торговли людьми и детского труда.
The register will simplify the process of company registration and enhance the business environment for domestic and foreign investors. Регистр позволит упростить процесс регистрации компаний и улучшить условия для деловой активности внутренних и зарубежных инвесторов.