Английский - русский
Перевод слова Environment
Вариант перевода Условия

Примеры в контексте "Environment - Условия"

Примеры: Environment - Условия
The magnitude and pervasiveness of cyberbullying have also been exacerbated in the current technological environment. Современная технологическая среда создает благоприятные условия для распространения и расширения масштабов явления кибер-травли.
Mobilization of the necessary capital resources will require an attractive investment climate - a business-friendly environment, favourable macroeconomic performance and a regulatory environment that is predictable, fair, transparent and efficient. Для мобилизации необходимых объемов капитала потребуется создать способствующие привлечению инвестиций условия: благоприятный для предпринимательской деятельности климат и благоприятные макроэкономические условия и механизмы регулирования, которые являются предсказуемыми, справедливыми, транспарентными и эффективными.
Viewed in that way, there was no conflict between the human being and the environment, but, rather an inseparable alliance, in which the environment essentially conditioned man's life and development, while the human being perfected the environment by his or her creative activity. Если смотреть с этой точки зрения, то нет конфликта между человеком и окружающей средой, а есть неразделимое единство, в котором окружающая среда существенным образом определяет условия жизни и развития человека, а человек улучшает окружающую среду посредством своей творческой деятельности.
With regard to the housing environment for older persons in Asia and the Pacific, the overall physical environment in relatively economically advanced countries is increasingly becoming more age friendly compared to a few years ago. Что касается условий проживания пожилых людей в Азиатско-Тихоокеанском регионе, то их общие материальные условия в странах с относительно высоким уровнем экономического развития становятся все более благоприятными по сравнению с положением, существовавшим несколько лет назад.
In France, additional data from one year of exposure to space environment on board the Mir station (ARAGATZ mission) were used for comparison with space debris environment models. Во Франции дополнительные данные, полученные по результатам воздействия космической среды на станцию "Мир" (спутник Арагатц) в течение одного года, используются для сопоставления с данными, полученными на основе математических моделей, воссоздающих условия воздействия космического мусора.
These are principally reforms that help define a new environment within which foreign service providers are guaranteed that they can compete. К их числу относятся главным образом реформы, позволяющие создать новые условия, гарантирующие возможность функционирования иностранных поставщиков услуг.
There were many good reasons, including the historical environment, why that is so. Для этого есть много веских причин, включая и исторические условия.
These efforts have helped to create a more attractive environment both for capital flows and official development assistance. Эти усилия помогли создать более благоприятные условия с точки зрения привлечения как потоков капитала, так и официальной помощи в целях развития.
Situated in a remote, Arctic environment, Nunavut faces particular challenges with regarding to housing. Отдаленность, арктические природные условия делают проблему жилья в Нунавуте крайне острой.
The favourable external environment had allowed the region to generate a current-account surplus, even though its imports had grown significantly. Благоприятные внешние условия позволили региону свести баланс по счету текущих операций с положительным сальдо, несмотря на существенный рост его импорта.
The external debt crisis would persist until the external environment was more conducive to the needs of developing countries. Кризис внешней задолженности будет сохраняться до тех пор, пока внешние условия не станут более благоприятными для удовлетворения потребностей развивающихся стран.
However, it is worth noting that for the peace process to succeed a favourable environment is required that is propitious to dialogue. Надо отметить, что для успешного завершения этого мирного процесса необходимы благоприятные условия, которые будут способствовать проведению диалога.
The environment in which missions operate is more complex than in other offices, making the establishment of an appropriate internal control framework more challenging. Условия, в которых функционируют миссии, сложнее условий работы других подразделений, что усложняет создание надлежащей системы внутреннего контроля.
Developing countries should create an environment that encourages the creation of public-private partnerships (see table). Развивающимся странам следует создать условия, способствующие формированию партнерств между государственным и частным секторами (см. таблицу).
It is important that landlocked developing countries consider attracting private investment into infrastructure development by developing a conducive administrative, legislative and regulatory environment. Важно, чтобы развивающиеся страны, не имеющие выхода к морю, рассмотрели вопрос о привлечении частных инвестиций на развитие инфраструктуры путем принятия административных, законодательных и регламентирующих мер, которые создавали бы благоприятные условия.
CAS liaises with all stakeholders, facilitates participation, especially by eligible Parties and observer organizations, and ensures a secure meeting environment. Программа СВК поддерживает связи со всеми заинтересованными сторонами, облегчает участие, в особенности Сторон и организаций-наблюдателей, имеющих право на получение помощи, и обеспечивает благоприятные условия для проведения совещаний.
It's our priority to present you with a completely client centered environment. Наша первостепенная задача - обеспечить максимально благоприятные условия для клиента.
The Buy Quiet policy is an easy way to progress towards a safer work environment. Политика «Покупайте малошумное» - лёгкий способ улучшить условия труда.
Transnational corporations and other business enterprises shall establish a work environment in which it is clear that such discrimination will not be tolerated. Транснациональные корпорации и другие предприятия обеспечивают такие условия труда, в которых подобные формы дискриминации совершенно недопустимы.
Housing conditions were simple and crude, and the residential environment less than ideal. Жилищные условия были простыми и аскетичными и среда проживания - далеко не идеальной.
Many senior management posts at UNRWA were under-graded, considering the responsibilities they entailed and the difficult operational environment. Уровень многих старших руководящих должностей в БАПОР является недостаточно высоким, учитывая связанный с ними высокий уровень ответственности и сложные условия работы.
We have an excellent knowledge of local conditions and business environment in Ukraine. Мы отлично понимаем местные условия и бизнес-среду в Украине.
Mazda's difficult management environment at that time meant they could not afford to build a full brand new platform. Сложные условия управления Мазды в то время не могли позволить построить полностью новую фирменную платформу.
The complexities of the local business environment make the choice of auditor and advisor critical. Существующие условия финансово-хозяйственной деятельности в Казахстане придают вопросу выбора аудитора и консультанта особую важность.
Curriculum and teacher training modules have been designed to ensure a girl-friendly school environment. Учебный план и модули подготовки преподавателей разработаны таким образом, чтобы обеспечить благоприятные для девочек условия обучения в школе.