Английский - русский
Перевод слова Environment
Вариант перевода Условия

Примеры в контексте "Environment - Условия"

Примеры: Environment - Условия
The Committee recommends increasing the number of women involved in decision-making, strengthening existing training and information programmes and creating a favourable environment for their participation. Комитет рекомендует увеличить количество женщин на руководящих должностях, укрепить существующие учебные и пропагандистские программы и создать благоприятные условия для обеспечения участия женщин в общественной и политической жизни.
The Special Rapporteur therefore emphasizes the central importance of States building an environment that supports the adoption of rights-based approaches by the health professional community. Поэтому, как подчеркивает Специальный представитель, исключительно важно, чтобы государства создавали условия, способствующие реализации работниками сферы здравоохранения подходов, основанных на учете прав человека.
Contemporary industrial technology brings to underground construction a changed environment, filled with daylight, air and energy for lighting and climate control. Современная строительная технология создает для подземного строительства иные условия, характеризуемые наличием дневного света, воздуха и электроэнергии, необходимой для обеспечения освещения и климатического контроля.
That means orchestrating immediate post-disaster interventions that help to generate a life-sustaining environment while building the foundations necessary for longer-term recovery. Это означает проведение сразу же после бедствия работ, помогающих создать благоприятные для обеспечения жизнедеятельности условия, одновременно с закладыванием основ, необходимых для более долгосрочного восстановления.
That environment cannot be created by unilateral action, no matter how mighty and well-intended. Эти условия не могут быть созданы в результате односторонних действий, независимо от того, какими бы энергичными или благонамеренными они ни были.
The environment and level of resources are set exogenously; with effectiveness determined by the agency's choices. Условия деятельности органа и объем доступных ему ресурсов заданы извне; что касается эффективности работы, то она зависит от решений самого органа.
As the identity management environment favours identity portability, all parties might be particularly exposed to potential damages arising from such abusive accesses. Поскольку условия управления идентификационными данными расширяют возможности переноса идентификационной информации, все стороны могут быть особенно уязвимы в плане потенциального ущерба, вызванного таким неправомерным доступом.
For this reason, as people change, their environment and the aforementioned social factors also change. Именно по этой причине при изменении роли мужчины также изменяются условия, в которых он находится, и упомянутые нами выше социальные факторы.
To provide the private sector with incentives for innovation and investment, EMEs can strengthen pro-competition measures and deliver a stable and predictable macroeconomic environment. Для стимулирования частного сектора к инновациям и инвестициям СФРЭ могут более активно проводить меры, направленные на поощрение конкуренции, а также создать стабильные, предсказуемые макроэкономические условия.
Sheltered workshops provide a protected and controlled working environment for those who cannot cope with the demands of the open market. К услугам же тех, кто в не состоянии выйти на открытый рынок труда, имеются состоящие на государственной дотации мастерские, в которых обеспечиваются безопасные и контролируемые рабочие условия.
It is my delegation's hope that these talks will lay the foundation for progress and provide the necessary environment for sustainable peace. Моя делегация надеется на то, что эти переговоры заложат основу для прогресса и создадут необходимые условия для достижения устойчивого мира. Председатель: Я благодарю представителя Ямайки за ее любезные слова в мой адрес.
The worst floods of the century followed in the summer, further complicating the policy environment. Летом того же года произошли наводнения, равных которым по масштабам в нынешнем столетии зарегистрировано не было, ввиду чего условия для принятия стратегических решений еще более усложнились.
But the main factor contributing to its emergence was the harsh environment. Наибольшее влияние на экстерьер гуцульских коней оказали, по всей видимости, суровые условия проживания в горах.
Task environment: The conditions and goals set upon the user. Узел взаимодействия включает в себя несколько аспектов: Область задач: условия и цели, ориентированные на пользователя.
It is incumbent on us all to provide them with a drug-free, healthy and safe environment. Мы должны обеспечить такие условия, в которых молодые люди могли бы вести свободный от наркотиков, здоровый и безопасный образ жизни.
Examples of thematic gaps: environment, prison conditions, child labour, freedoms of примеры тематических пробелов: окружающая среда, условия содержания в тюрьмах, детский труд, свобода ассоциации и собраний и их пределы и т.д.,
Some delegations stressed the importance of a favourable and enabling domestic environment supportive of sustainable development, stating that it is every country's own responsibility to create an enabling domestic environment. Ряд делегаций подчеркнули важное значение благоприятных условий, стимулирующих устойчивое развитие, и указали на то, что такие условия должны создавать сами страны.
The post-Uruguay Round trading environment provided a new setting for trade preferences, and the question arose whether the new environment had implications for the use and philosophy of trade preferences. Торговые условия, сложившиеся после Уругвайского раунда, создают новую среду для торговых преференций, и возникает вопрос о влиянии новой обстановки на концепцию и практические механизмы использования торговых преференций.
Countries that have benefited most from the development of ICTs are those that have created a sound ICT-enabling environment, including a trade and investment environment that is conducive in terms of telecommunications and the development of the ICT industry. Наибольшего выигрыша от развития ИКТ удалось добиться тем странам, которые создали эффективную и благоприятную для ИКТ среду, в том числе торгово-инвестиционные условия, способствующие этому через телекоммуникационную сферу и развитие индустрии ИКТ.
Official national standards exist to promote a child-friendly, gender-sensitive school environment Существуют официальные общенациональные стандарты для создания школ, где имеются все условия для нормальной учебы детей и учитываются гендерные аспекты
This may seem like an extreme place for DNA analysis, but let's move on to an even more extreme environment: outer space. Эти условия для анализа ДНК кажутся экстремальными, но давайте рассмотрим ещё более экстремальные условия: космическое пространство.
Schools should be made girl-friendly, in order to ensure that girls have a safe and productive learning environment. В школах следует создать благоприятные для девочек условия, с тем чтобы обеспечить безопасные и продуктивные условия для их обучения.
Its adoption has created a legal environment that has opened up a qualitatively new stage of development of the law and improvements in the legal system. Его принятие создало правовые условия, позволяющие говорить о качественно новом этапе развития права и совершенствования правовой системы.
In post-conflict societies like Croatia, where a hyper-nationalism and religiosity have created an environment unbearable for anyone who might be considered a social outcast. В постконфликтном обществе, как например Хорватия, гипернационализм и религиозность создают непереносимые условия для любого, кто считается изгоем общества.
II. Priority areas for action 19. Family forest owners depend on a fair operating environment within which to optimize the sustainable management of wood and non-wood products. Усилия семейных лесовладельцев по оптимизации устойчивого использования древесной и недревесной продукции зависят от того, насколько справедливыми являются условия их деятельности.