Английский - русский
Перевод слова Environment
Вариант перевода Условия

Примеры в контексте "Environment - Условия"

Примеры: Environment - Условия
That environment is a given and as such is not currently an object of investigation by the secretariat. Эти условия представляют собой исходный факт и как таковые на нынешнем этапе не являются объектом анализа со стороны секретариата.
It states that Governments can promote SMEs, along with all economic activity, by providing a stable macroeconomic environment. В нем отмечается, что правительства могут стимулировать МСП во всех сферах экономической деятельности, создавая стабильные макроэкономические условия.
This will create an environment in which women's human rights can be developed to comply fully with the Convention. Это создаст условия, в которых права человека женщин смогут быть укреплены в такой мере, чтобы это полностью соответствовало Конвенции.
Prioritizing policies in this way allows for growth but also for balance and for care for the physical environment. Установление таким образом приоритетов в политике создает условия для роста, а также для достижения баланса и проявления заботы о физической среде.
People with more disposable income have sought to achieve a better living standard and settle in a more attractive environment. Люди с более высокими доходами стремятся улучшить свои жилищные условия и переехать в более привлекательные районы.
The patterns of settlement often run counter to the former livelihood and geographic environment of the displaced. Условия расселения зачастую не соответствуют прежнему образу жизни и географической среде обитания перемещенных лиц.
They create an environment which allows for the return of refugees and displaced persons and their smooth reintegration in the population at large. Благодаря этому складываются благоприятные условия для возвращения беженцев и перемещенных лиц и обеспечения их плавной реинтеграции в общество.
Obviously, the laws and environment in the country will affect how non-compliance can be dealt with. Совершенно очевидно, что нормативно-правовая база и общие условия работы в стране будут влиять на определение конкретных методов воздействия на людей в случае несоблюдения ими требований.
On the other hand, the Republic is bound to provide the necessary preconditions for the realization of citizens' right to a healthy environment. Со своей стороны, Республика обязана обеспечивать необходимые условия для осуществления права граждан на здоровую окружающую среду.
These orders may specify conditions for monitoring discharges as well as their impact on the environment. В этих распоряжениях могут конкретно уточняться условия контроля за сбросами и наблюдения за их воздействием на окружающую среду.
Such an environment may also discourage informal sector enterprises from entering the formal sector. Эти условия могут также лишать предприятия неформального сектора стимулов к проникновению в официальный сектор экономики.
Overall, the external environment facing LDCs has remained difficult. В целом внешние условия для НРС продолжали оставаться сложными.
The steady decline in the number of complaints relating to the armed conflict has created a more favourable environment for the development of these institutions. Постепенное уменьшение числа заявлений, связанных с вооруженным конфликтом, создало наиболее благоприятные условия для развития этих учреждений.
By allowing contractors without a valid contract to provide services, contract managers foster an environment which can increase the Organization's liability. Позволяя контракторам оказывать услуги без наличия официального контракта, руководители контрактов создавали условия, в которых могла возрасти ответственность Организации.
In general, the UNEP secretariat is not functioning in an environment that facilitates efficiency and effectiveness. В целом условия, в которых функционирует секретариат ЮНЕП, не способствуют обеспечению эффективности и результативности.
History has proved that democratic and prosperous States provide the most favourable environment for human activities. История учит, что самые благоприятные для деятельности человека условия создаются в демократических и процветающих государствах.
This would create a more stable environment, enhance private investment and generate economic growth and employment. Это создаст более стабильные условия, расширит объем частных инвестиций и обеспечит экономический рост и занятость.
Recommendations were made for Governments to create a more gender-sensitive and supportive caregiving environment. Правительствам было рекомендовано создать в большей мере учитывающие гендерный аспект и благоприятные для обеспечения ухода условия.
Usually, children living in such residences were not detained but were kept in as normal an environment as possible. Как правило, дети находятся в таких учреждениях не в качестве задержанных лиц; для них по возможности создаются нормальные условия.
By successfully addressing those issues, developing countries would create a more favourable environment for and a greater use of space technologies. За счет успешного решения этих проблем развивающиеся страны создадут более благоприятные условия для расширения использования космических технологий.
The dichotomy of an external environment versus domestic policies was no longer valid. Утверждения о том, что внешние условия никоим образом не отражаются на внутренней политике, более не соответствуют действительности.
The starting point of such a system was the policy environment in the domestic economy. Отправной точкой создания такой системы являются условия, в которых осуществляется экономическая политика в отдельных странах.
We support their continued presence providing a secure environment for implementation of the civilian aspect of the peace plan. Мы выступаем за их дальнейшее присутствие, которое обеспечивает безопасные условия для осуществления гражданского аспекта мирного плана.
Other factors include the prospects for growth and a favourable external environment. К числу других факторов относятся перспективы роста и благоприятные внешние условия.
The Government is further urged to provide a facilitating environment for the establishment and operation of professional associations and non-governmental organizations. Кроме того, Специальный докладчик настоятельно призывает правительство обеспечить благоприятные условия для создания или функционирования профессиональных объединений и неправительственных организаций.