Английский - русский
Перевод слова Environment
Вариант перевода Условия

Примеры в контексте "Environment - Условия"

Примеры: Environment - Условия
Still they can create a favourable environment for investment, for capital inflows and for increased productivity. Тем не менее, они способны создавать благоприятные условия для инвестиций, притоков капитала и повышения производительности.
The international community will have to preserve and improve the environment for developing countries to participate in the globalization/ regionalization processes effectively. Международному сообществу необходимо будет сохранять и улучшать условия для эффективного участия развивающихся стран в процессах глобализации и регионализации.
The financial business environment has improved in most ESCWA member countries in recent years. Условия финансовой деятельности в большинстве стран - членов ЭСКЗА за последние годы улучшились.
A preventive approach needs to be ingrained that identifies risks, anticipates problems and promotes a working environment in which internal control systems encourage creativity and responsible risk-taking. Необходимо внедрить превентивный подход, в рамках которого выявляется опасность, прогнозируются проблемы и обеспечиваются условия работы, в которых благодаря системам внутреннего контроля поощряется творческий подход и ответственность за деятельность, связанную с риском.
Sustainable human development policies are becoming increasingly central in defining national strategies that will stabilize the environment for the reform process. Политика устойчивого развития людских ресурсов занимает все более важное место в разработке национальных стратегий, которые позволят стабилизировать условия для процесса реформ.
The present legal environment was conducive to the work of NGOs. Сложившиеся правовые условия способствовали деятельности НПО.
The purpose of this agreement is to undertake support activities to provide artists with a more favourable environment for their creative work. На основании этого соглашения планируется организовать поддержку, которая позволила бы обеспечить деятелям искусства более благоприятные условия для творчества.
The Government of Switzerland is confident that in Geneva it can provide the necessary environment for fruitful deliberations. Правительство Швейцарии уверено в том, что оно может обеспечить в Женеве необходимые условия для плодотворных обсуждений.
Second, a favourable external environment must be created with a view to ensuring stable, robust development. Во-вторых, необходимо создать надлежащие внешние условия для обеспечения прочности и стабильности такого процесса.
Such an environment will allow the poor themselves to become principal agents in poverty eradication. Такие условия позволят неимущим самим принимать активное участие в деятельности по искоренению нищеты.
It concluded that 13 years after its establishment, the statistical environment with respect to services statistics has evolved considerably. Она пришла к выводу, что за 13 лет, прошедших с момента ее учреждения, условия статистического анализа в том, что касается статистики услуг, претерпели значительные изменения.
The overall operational environment was extremely challenging in 1997. Общие условия оперативной деятельности были в 1997 году исключительно многообещающими.
If those two requirements were to be met, staff must have an environment that was conducive to better performance. Для выполнения этих двух требований для сотрудников необходимо создать условия, благоприятствующие более эффективной работе.
A secure environment countrywide will be a vital factor in ensuring the successful implementation of the Comprehensive Peace Agreement. Безопасные условия по всей стране будут одним из крайне важных факторов для обеспечения успешного осуществления Всеобъемлющего соглашения об установлении мира.
This programme was introduced during the Eighth Malaysia Plan in order to ensure the targeted group can live in a safe and conducive environment. Его осуществление началось в ходе реализации восьмого плана Малайзии с целью обеспечить для этой целевой группы безопасные и здоровые условия.
That view feeds on and encourages the type of behaviour that creates the environment that gives rise to such collisions in the first place. Эта точка зрения подпитывается и поощряет модель поведения, которая создает условия, порождающие такие столкновения в первую очередь.
After the end of the biennium, the economic and investment environment did not improve. После окончания двухгодичного периода экономические и инвестиционные условия не улучшились.
This has provided a better working environment and will undoubtedly contribute to the enhancement of morale and improvements in productivity. В результате условия работы улучшились, что, несомненно, будет способствовать оздоровлению моральной обстановки в коллективе и повышению производительности труда.
Summary: Effective reconstruction of Afghanistan requires a more coherent economic plan and a change in the business environment. Резюме: Для эффективного восстановления в Афганистане необходимо иметь согласованный экономический план и необходимо изменить условия для деловой активности.
Greater flexibility in labour markets is required in order for entrepreneurs to respond to emerging changes in the trading and investment environment. Для того чтобы предприниматели реагировали на меняющиеся условия торговли и инвестиций, требуется большая степень гибкости на рынках труда.
Trade facilitation is about providing an environment for trade and transport that reduces the cost of international trade transactions. Смысл упрощения процедур торговли заключается в том, чтобы создать такие условия для торговли и транспорта, которые позволили бы снизить расходы в международных торговых операциях.
The LDCs were continuing to create an economic, judicial and political environment favourable to investment. НРС продолжают создавать экономические, правовые и политические условия, благоприятствующие инвестициям.
These negative impacts were more pronounced where an adequate regulatory framework was lacking, and Governments could not ensure a competitive business environment. Эти отрицательные последствия были еще более заметны в тех случаях, когда отсутствовала адекватная нормативно-правовая база и когда правительства не могли обеспечить конкурентные условия для хозяйственной деятельности.
Within UNECE member States, the legal and institutional environment supporting trade is constantly changing. В государствах - членах ЕЭК ООН правовые и институциональные условия, подкрепляющие торговлю, постоянно меняются.
Therefore, there is a continuing necessity of engaging Governments in creating a favourable policy environment for sustainable agriculture. В связи с этим налицо сохраняющаяся необходимость того, чтобы правительства создавали благоприятные условия на уровне политики для устойчивого ведения сельского хозяйства.