Английский - русский
Перевод слова Environment
Вариант перевода Условия

Примеры в контексте "Environment - Условия"

Примеры: Environment - Условия
School should be a safe haven, not another environment where women are exploited. Школа должна обеспечивать защиту, а не создавать условия для эксплуатации женщин.
The environment for doing censuses has not become easier. Условия проведения переписи не стали легче.
The review found that the environment and context of humanitarian financing has been evolving in recent years. Обзор показал, что за последние годы условия и контекст финансирования гуманитарной деятельности изменились.
The environment and context of humanitarian action are constantly evolving. Условия и контекст осуществления гуманитарной деятельности постоянно меняются.
I join the Secretary-General of the Conference on Disarmament in recognizing that this difficult political environment cannot be an excuse for complacency. Я присоединяюсь к Генеральному секретарю Конференции по разоружению в признании того, что эти сложные политические условия не могут служить основанием для самоуспокоения.
This high-level substantive segment will discuss the current environment for infrastructure and innovation financing. В рамках основного сегмента высокого уровня будут обсуждены нынешние условия финансирования инфраструктуры и инноваций.
The State has not created an environment where women feel safe and confident that their claims will provoke appropriate action. Государство не создало условия, при которых женщины чувствовали бы себя в безопасности и были уверены, что их искам будет дан надлежащий ход.
The development of synergistic approaches together with the creation of an enabling policy and institutional environment is important for the strengthening of the Rio Conventions. Для укрепления рио-де-жанейрских конвенций важно разработать синергические подходы, а также создать благоприятные политические и институциональные условия.
Beyond governmental action, the new trade environment called for firms and other actors to be more active and innovative. Новые условия торговли требуют, помимо правительственных мер, большей активности и новаторства со стороны компаний и других субъектов.
Given its difficult operational environment, UNRWA must be assured of adequate and predictable funding in order to fulfil its mandate. Учитывая трудные условия деятельности Агентства, необходимо предоставить БАПОР гарантии адекватного и предсказуемого финансирования, с тем чтобы оно могла выполнять свой мандат.
The operating environment had also changed in recent years, with threats such as terrorism and cross-border organized crime emerging alongside internal armed conflicts. Условия, в которых осуществляется эта деятельность, также изменились в последние годы: наряду с внутренними вооруженными конфликтами возникают такие угрозы, как терроризм и транснациональная организованная преступность.
Such advances would in turn enable a safer environment for the political process in major cities. Такие подвижки, в свою очередь, создали бы более безопасные условия для осуществления политического процесса в крупных городах.
Mali is a complex and challenging environment for peacekeeping, with non-United Nations forces engaged in counter-terrorism operations. В Мали сложились сложные условия для деятельности по поддержанию мира, поскольку контртеррористические операции в стране ведут силы, не подчиненные Организации Объединенных Наций.
Ageing is a continuous process requiring a person to gradually adapt to their changing environment in response to different needs and personal conditions. Старение представляет собой непрерывный процесс, требующий от человека постепенной адаптации к изменяющимся условиям в ответ на различные потребности и индивидуальные условия.
Although the operating environment for official statistics has changed in many countries and presented entirely new challenges, the principles remain valid. Хотя во многих странах условия работы систем официальной статистики претерпели изменения и перед ними встали совершенно новые задачи, принципиальные моменты остались неизменными.
These principles are focused on four major areas: human rights, working conditions, the environment and the fight against corruption. Эти принципы относятся к четырем основным областям: права человека, условия труда, окружающая среда и борьба с коррупцией.
Freedom of expression and a safer environment for journalists were paramount. Свобода выражения мнений и безопасные условия работы для журналистов имеют исключительно важное значение.
Detailed planning for logistics support is challenging within this environment, and updated and robust operational plans for AFISMA will need further development. Сложившиеся условия затрудняют детальное планирование процесса оказания материально-технической поддержки, а обновленные и надежные планы действий АФИСМА потребуют дополнительной проработки.
The operating environment for the United Nations had become more challenging owing to a number of grave violations of the status-of-forces agreement. Условия работы Организации Объединенных Наций осложнились в силу ряда серьезных нарушений соглашения о статусе сил.
Mauritania had improved living conditions for women and created a positive and constructive environment to give them their rightful place in society. Мавритания улучшила условия жизни женщин и создала позитивную и конструктивную среду, чтобы они могли занять правомерное место в обществе.
It encouraged Nicaragua to maximize its efforts to provide a conducive environment for civil society. Она побуждала Никарагуа прилагать максимум усилий к тому, чтобы предоставить гражданскому обществу благоприятные условия.
However, the region's external environment changed significantly over 2013. Однако внешние условия региона претерпели в 2013 году значительные изменения.
The MHLW thereby develops an environment that encourages workers who have developed a mental disorder to use consultation services. Тем самым МЗТСО создает условия, побуждающие работников, у которых возникло психическое нарушение такого рода, пользоваться консультационными услугами.
The environment surrounding education in the home has been changing significantly. Условия воспитания в домашних условиях значительно меняются.
The environment and conditions in which children live and develop in China have markedly improved. Существенно улучшились условия жизни и развития китайских детей.