Английский - русский
Перевод слова Environment
Вариант перевода Условия

Примеры в контексте "Environment - Условия"

Примеры: Environment - Условия
Improved connectivity has created for many countries the environment necessary to improve international competitiveness of their industries and traders. Улучшение стыковки создало для многих стран необходимые условия для повышения международной конкурентоспособности их отраслей и торговых фирм.
Saudi Arabia was also improving the legal framework in the industrial sector so as to ensure the necessary environment for investment. Кроме того, Саудовская Аравия совершенствует правовые рамки в промышленном секторе, призванные обеспечить необходимые условия для инвестирования.
In spite of Australia's harsh environment, agriculture is the most extensive form of land use. Несмотря на суровые климатические условия Австралии, сельское хозяйство является одной из наиболее распространенных форм землепользования.
Although women are allowed to participate in decision making in some Falekaupule, the environment is not conducive to encourage their participation. Несмотря на то что женщинам разрешено участвовать в процессе принятия решений в рамках некоторых Фалекопуле, условия в них отнюдь не благоприятствуют их участию.
The multilateral trading system had much to offer to Least Developed Countries, particularly if an adequate business environment prevailed in those countries. Многосторонняя торговая система может многое предложить наименее развитым странам, особенно если там сформируются надлежащие условия для бизнеса.
Our example shows that not only the right economic and social environment but also enabling geopolitical conditions are required to further regional integration and cooperation. Наш пример доказывает, что для дальнейшей региональной интеграции и сотрудничества необходимы не только правильные социально-экономические условия, но и благоприятное геополитическое положение.
We believe that such measures can promote a stable environment of peace and security among States by building trust and confidence and enhancing transparency to minimize misunderstandings. Мы считаем, что такие меры могут обеспечить стабильные условия мира и безопасности в отношениях между государствами путем укрепления доверия, а также расширения транспарентности в целях сведения к минимуму недопонимания.
Such gaps provided a permissive environment for wrongful acts by companies, without adequate sanctions or reparations. Такие пробелы создают условия для противоправных действий, за которые компании не несут наказания в виде штрафов или возмещения ущерба.
These camps are not walled and this is to make the prison environment less hostile. Эти лагеря не огорожены, и это сделано для того, чтобы сделать условия содержания в них менее суровыми.
These laws provide for a morally sound environment for women. Указанные положения законодательства обеспечивают женщинам надлежащие условия, опирающиеся на нравственные нормы.
All these measures create a favorable environment for population growth. Все эти меры создают благоприятные условия для демографического роста.
In the fields of global economy and finance and trade, it is important to provide African countries with an enabling external environment for their development. В областях глобальной экономики, финансирования и торговли важно предоставить африканским странам благоприятные внешние условия для их развития.
Reforms already offer an appropriate framework and environment for ensuring exponential growth of resources allocated to Africa. Реформы уже обеспечивают соответствующие рамки и условия для роста в геометрической прогрессии ресурсов, предоставляемых Африке.
Both rigorous and constructive, the Review mechanism has created an environment of equality. Механизм обзора, будучи скрупулезным и эффективным, создает равные условия.
Once again, Darfur is becoming an increasingly difficult and very dangerous environment for humanitarian workers. Дарфур вновь превращается в такой район, где условия работы сотрудников гуманитарных организаций становятся все более трудными и очень опасными.
The framework conditions include financial environment, taxation and incentives, propensity for innovation and entrepreneurship, trust and mobility. Рамочные условия включают в себя финансовую среду, налогообложение и стимулы, склонность к инновационной и предпринимательской деятельности, доверие и мобильность.
The particular operating environment of peacekeeping missions necessitates a broad awareness of technology as well as the creative application. Особые условия функционирования миротворческих миссий требуют наличия широких знаний о технологиях, а также творческого подхода к применению.
States should strive to ensure that the school learning environment for members of minorities is welcoming and receptive to their concerns. Государствам следует стремиться к обеспечению того, чтобы условия обучения в школе были благоприятными для представителей меньшинств и отвечали их потребностям.
Only such respect for international law will bring about the conditions and environment required for the genuine pursuit of peace. Только такое уважение норм международного права способно создать условия и обстановку, необходимые для обеспечения подлинного мира.
These governance gaps provide the permissive environment for wrongful acts by companies of all kinds without adequate sanctioning or reparation. Такие бреши в управлении создают условия, допускающие совершение противоправных актов самыми разными компаниями без каких-либо адекватных санкций или возмещения ущерба.
The second element highlighted in the political economy analysis of women's rights is the contemporary global, macroeconomic environment. Вторым элементом, выделяемым в политико-экономическом анализе прав женщин, являются современные глобальные макроэкономические условия.
It is not a good learning or teaching environment. Это неподходящие условия для учебы или преподавания.
The three interlinked crises created a bleak environment for development and poverty eradication efforts and reversed some important gains on those fronts. Эти три взаимосвязанных кризиса создали неблагоприятные условия для развития и искоренения нищеты и обратили вспять некоторые важные победы, одержанные на этих фронтах.
States parties should encourage and promote practical steps that would create an environment enabling the elimination of nuclear weapons. Государства-участники должны содействовать и способствовать принятию практических мер, которые обеспечат условия, благоприятствующие ликвидации ядерного оружия.
Comments by Member States had indicated that such an environment was indeed being created. Замечания государств-членов свидетельствуют о том, что такие условия действительно создаются.