Английский - русский
Перевод слова Environment
Вариант перевода Условия

Примеры в контексте "Environment - Условия"

Примеры: Environment - Условия
Homeostasis refers to a system's ability to regulate its internal environment and maintain a constant condition of properties like temperature or pH. Гомеостаз - это способность системы регулировать его внутреннюю среду и поддерживать постоянные условия имеющегося например, температуру или рН.
The hotel combines vibrant interior designs, spacious rooms, and a calm environment to achieve the perfect setting for modern living. В отеле сочетается потрясающий дизайн интерьера, просторные номера и спокойная обстановка, что обеспечивает идеальные условия для современного проживания.
The operating environment for humanitarian agencies working in Somalia is therefore dangerous and insecure. В связи с этим оперативные условия деятельности гуманитарных учреждений в Сомали являются небезопасными и нестабильными.
(b) Degradation of the living and working environment influences health by roughly 20 per cent. Ь) условия жизни и труда влияют на здоровье примерно на 20%.
It's just you do it by changing an environment. Вы делаете это, изменяя условия окружающей среды.
A fair and reliable legal framework, a stable investment environment and the maintenance of basic infrastructures are essential. Абсолютно необходимы справедливые и надежные правовые рамки, стабильные условия для инвестирования и наличие базовой инфраструктуры.
Most developing nations are engaged in courageous policies to restructure their economies, despite an unfavourable external environment. Большинство развивающихся стран проводят мужественную политику перестройки своей экономики, несмотря на неблагоприятные внешние условия.
However, the environment for everyday work remains extremely hazardous due to daily exposure to chemical agents. Вместе с тем условия, в которых каждый день осуществляются работы, остаются крайне опасными из-за ежедневного контакта работающих с химическими агентами.
Infrastructure deficiencies and the poor management of existing infrastructure seriously affect the living environment of the population, particularly the urban poor. 22.35 Недостатки инфраструктуры и плохое управление существующей инфраструктурой серьезно влияют на жилищно-бытовые условия населения, в частности городской бедноты.
Only then will a proper environment be created whereby eventual resistance or reluctance to implement certain recommendations may be overcome. Только тогда будут созданы надлежащие условия, при которых может быть преодолено фактическое сопротивление или нежелание осуществить отдельные рекомендации.
It is necessary to re-establish an environment which will enable society to resume its ordinary daily life. Необходимо восстановить условия, которые позволят обществу возобновить свою обычную повседневную жизнь.
To this end, the State has established an appropriate environment by promulgating legislation to protect the rights of workers and the interests of employers. С этой целью государство своей законодательной деятельностью создало необходимые условия для защиты прав трудящихся и интересов работодателей.
Instead, they have attempted to create a supportive environment in which people are motivated and enabled to engage in safe behaviour. Вместо этого в них предпринята попытка создать такие благоприятные условия, в которых люди имеют стимулы и возможности использовать безопасные методы.
Investors should be provided with lower capital costs and a more stable financial environment. Для увеличения капиталовложений также необходимо понизить стоимость капитала и создать более стабильные финансовые условия.
Since the technical environment was completed, the number of users has increased to over 800 at the present time. Так как технические условия уже созданы, число пользователей к настоящему моменту возросло до более чем 800 человек.
Internationally agreed standards make for harmonization and predictability, and create a permissive environment for trade rather than a protectionist one. Международное согласование стандартов предполагает гармонизацию и предсказуемость и создает скорее благоприятные, нежели протекционистские условия для торговли.
It was optimistic that the post-Uruguay Round environment offered great potential for an effective and mutually supportive division of labour among them. С оптимизмом можно отметить, что формирующиеся после Уругвайского раунда условия открывают значительные возможности для обеспечения эффективного и взаимодополняющего распределения функций между ними.
It hopes that this seminar will create a harmonious environment in preparation for the forthcoming transition to civilian rule. Они надеются, что этот семинар создаст благоприятные условия для подготовки к предстоящему переходу к гражданскому правлению.
The Council calls upon the Government to fulfil its undertaking to ensure a safe and free environment for the elections. Совет призывает правительство выполнить свое обязательство и обеспечить безопасные условия для проведения свободных выборов.
While most least developed countries have been implementing economic reforms since the mid-1980s, the external environment has not always been supportive. Большинство наименее развитых стран осуществляют экономические реформы с середины 80-х годов, однако внешние условия не всегда благоприятствовали этому.
In order to reach gender equality the work environment needs to be improved. В целях достижения равенства между мужчинами и женщинами необходимо улучшить условия работы.
For sustained growth to take place, two conditions are necessary; a supportive national environment, and a favourable international climate. Для обеспечения поступательного роста необходимы два условия: создание соответствующей среды на национальном уровне и наличие благоприятного международного климата.
Similarly, the successful completion of the Uruguay Round had created an international trade environment which offered many opportunities but also challenges to developing countries. В то же время успешное завершение Уругвайского раунда создало такие условия в международной торговле, которые не только открывают широкие возможности, но и ставят новые проблемы перед развивающимися странами.
In some developing countries it is inadequate, reflecting factors such as environment, lack of resources and limited institutional capacity. В некоторых развивающихся странах оно является неудовлетворительным из-за действия таких факторов, как общие условия, недостаток ресурсов и неразвитая институциональная основа.
Thus, a comfortable working environment has been achieved, eliminating the need for air-conditioning. Таким образом, были созданы благоприятные условия для работы, исключающие необходимость в кондиционировании воздуха.