Английский - русский
Перевод слова Environment
Вариант перевода Условия

Примеры в контексте "Environment - Условия"

Примеры: Environment - Условия
To create an environment in which a mission can close, leaving behind it a sustainable peace, the rule of law must be re-established. А для того, чтобы создать условия, при которых миссия может закрыться, оставив после себя прочный мир, необходимо восстановить верховенство права.
With a view to bridging the digital divide, the international community should create an external environment that promoted developing countries' access to information technology for development. В целях сокращения разрыва в области компьютерных технологий международное сообщество должно создать внешние условия, способствующие расширению доступа развивающихся стран к информационной технологии в целях развития.
It has assisted in the implementation of ceasefire agreements, created an environment for the promotion of national reconciliation and laid the basis for peaceful development activities. Она оказывала помощь в осуществлении соглашений о прекращении огня, создавала условия для содействия национальному примирению и закладывала основу для мирной деятельности в области развития.
It could be prejudicial to try to fragment the approach or to establish priorities without taking into account interrelated parameters or the local political environment, which should be considered. Было бы неразумно попытаться фрагментировать подход или устанавливать приоритеты, не принимая во внимание взаимосвязанные аспекты или местные политические условия, которые следует учитывать.
The Ouagadougou agreement creates an environment in which partnerships between relief and development organizations can be strengthened to ensure coherence and the maximization of resources. Уагадугское соглашение создает условия, позволяющие укрепить партнерство между организациями по оказанию помощи и организациями по вопросам развития для обеспечения согласованности мер и максимально эффективного использования ресурсов.
Through innovative measures, UNMIK has created an environment in which the population has become engaged in and committed to the process of creating provisional institutions for self-government. С помощью новаторских мер МООНВАК создала условия, в которых население стало принимать участие в процессе создания временных учреждений в целях обеспечения самоуправления и демонстрировать приверженность этому процессу.
Variables playing an important role are values, traditions and priorities that States hold with regard to nurturing and providing a secure environment for the human development of their people. Важную роль при этом играют такие перемененные, как существующие ценности, традиции и приоритеты, которых придерживаются государства, осуществляя заботу о своем народе и создавая благоприятные условия для развития его человеческого потенциала.
The corridor offers a conducive environment for companies wishing to develop innovative information technology and multimedia products and services and to harness the full potential of multimedia. Коридор создает благоприятные условия для компаний, стремящихся развивать новые информационные технологии, производить мультимедийные продукцию и услуги и использовать потенциал мультимедии в полном объеме.
At the domestic level, an adequate environment should be provided for mobilizing national and foreign resources, while donors are requested to expand their support. На внутреннем уровне необходимо создать адекватные условия для мобилизации национальных и внешних ресурсов, а доноров мы просим активизировать свою поддержку.
The national cooperative unions are working hard to help their members enhance their competitiveness, create a supportive environment and improve their position. Национальные союзы кооперативов проводят активную работу, с тем чтобы помогать всем членам повышать их конкурентоспособность, создавать благоприятные условия и укреплять их позицию.
Legislation that respects cooperative values and principles and which recognizes that cooperatives are businesses, not tools of government social policies, will create an environment in which cooperatives can succeed. Законодательство, обеспечивающее соблюдение кооперативных ценностей и принципов, а также признающее тот факт, что кооперативы являются деловыми предприятиями, а не инструментами проведения политики правительства в социальной сфере, будет создавать условия, благоприятные для успешной деятельности кооперативов.
We have a sound macroeconomic environment; there is political stability; and good governance and democracy are vibrant, yet foreign direct investment flows are minimal. У нас созданы хорошие макроэкономические условия, обеспечена политическая стабильность, прочно укрепились принципы благого управления и демократии, однако потоки прямых иностранных инвестиций минимальны.
The external environment for mobilizing extrabudgetary resources is undergoing important changes, some of which confirm the overall trends in recent years, while some others show variances in their composition. Внешние условия, от которых зависит мобилизация внебюджетных ресурсов, в настоящее время существенно изменяются, и одни из этих изменений подтверждают наметившиеся в последние годы общие тенденции, а другие указывают на появление новых тенденций.
Communication will focus on upgrading support for advocacy with governments to improve commitment to and policies on children's issues and child rights and to create an enabling public environment. В сфере коммуникации основное внимание будет уделяться повышению уровня поддержки пропагандистских мероприятий, рассчитанных на органы государственного управления, с тем чтобы они более активно занимались вопросами детей и их прав и разрабатывали соответствующую политику, а также создавали благоприятные общественные условия.
Such an environment includes, among others, right policy conditions, effective coordination of ODA, proper targeting and ownership of the processes. Такие условия включают, в частности, правильную политику, эффективную координацию ОПР, правильное определение направлений деятельности и надлежащее распределение ответственности за ее осуществление.
The global physical environment continues to deteriorate, with increasing evidence that climate change is reaching a tipping point, with potentially devastating consequences for the world's poor. Глобальные природные условия продолжают ухудшаться, и появляется все больше свидетельств того, что изменения климата достигают критического уровня, чреватого потенциально разрушительными последствиями для бедных стран мира.
The country's environment' and natural resource base, which largely determines the sustainable rate at which agriculture can grow, continue to generally degenerate. Естественные условия и природные ресурсы страны, во многом определяющие устойчивость развития сельского хозяйства, продолжают ухудшаться.
It has produced fabulous, quick results, enhancing the social, economic and ethical conditions of the environment and of the communities covered by the scheme. Программа школьных дотаций дает сказочно быстрые результаты, улучшая социальные, экономические и этические условия среды проживания и жизни общин, охваченных такой схемой.
Facilitating assessments of the coastal and marine environment, including their conditions and trends. с) содействие проведению оценок окружающей среды прибрежных и морских районов, включая существующие в них условия и тенденции.
Adequate living conditions are not possible - now or in the future - if the environment is not healthy. Без здоровой и чистой окружающей среды невозможно обеспечить надлежащие условия жизни ни сейчас, ни в будущем.
The national policy environment is increasingly driven by the NDS and the PRS, which are closely linked and centred on achieving the Millennium Development Goals. Условия проведения национальной политики во все большей степени определяются НСР и СНН, которые тесно связаны между собой и направлены на достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
Such an environment is characterized by: Такие условия должны включать в себя:
The United Nations must also create an environment that promoted global partnership for development, encouraging development partners and bilateral donors to promote cooperation programmes to support national development strategies. Организация Объединенных Наций должна также создать условия, которые способствовали бы формированию глобального партнерства в целях развития, побуждая партнеров по этой деятельности и двусторонних доноров развивать программы сотрудничества в поддержку национальных стратегий развития.
In 2006 the learning and teaching environment improved for over 14,000 children through the rehabilitation of school facilities, and such investments are continuing in 2007. В 2006 году были улучшены условия обучения и преподавания для 14000 детей благодаря реконструкции школьной инфраструктуры; финансирование такой работы продолжается и в 2007 году.
Towards this end, policy-makers are urged to create an environment that stimulates and supports learning, innovation and constant upgrading. С этой целью правительствам настоятельно рекомендуется обеспечить условия, стимулирующие и поддерживающие процессы получения новых знаний, новаторства и постоянной модернизации.