Английский - русский
Перевод слова Environment
Вариант перевода Условия

Примеры в контексте "Environment - Условия"

Примеры: Environment - Условия
Small and medium-sized enterprises operate in an increasingly integrated world and are consequently not only affected by the national regulatory environment but also by multilateral and international agreements. Малые и средние предприятия действуют в условиях растущей интеграции мировой экономики и, соответственно, на них оказывают влияние не только национальные нормативно-правовые условия, но и многосторонние и международные соглашения.
Mozambique provided a very positive environment for self-reliance of refugees, who enjoy a high degree of freedom of movement as well as access to employment. В Мозамбике созданы весьма благоприятные условия для перехода беженцев, которые пользуются большой свободой передвижения и могут устроиться на работу, на самообеспечение.
Since 2012, gender-sensitive actions have created an environment more conducive to girls' learning in schools in Ethiopia and several other African countries. Начиная с 2012 года благодаря принятым мерам, учитывающим интересы женщин, созданы условия, в большей мере благоприятствующие обучению девочек в школах в Эфиопии и в ряде других стран Африки.
It needs an environment that gives priority to the promotion of social well-being, integration and advancement; an environment where there is emphasis on the eradication of poverty, on the enhancement of health and education and on productive employment for all. Для него требуются условия, в которых приоритетное внимание уделяется содействию цели социального благополучия, интеграции и развития; условия, в которых особое значение придается ликвидации нищеты, укреплению здоровья и повышению уровня образования, а также производительной занятости для всех.
To that end, they need an enabling domestic economic and financial environment, which requires a sound financial system, appropriate macroeconomic policies, a clear legal and regulatory framework, transparency and accountability of public and private institutions, and a stable political environment. Для достижения этой цели им требуются благоприятные национальные экономические и финансовые условия, для чего необходимы эффективная финансовая система, надлежащая макроэкономическая политика, четко сформулированные правовые и регуляционные рамки, транспарентность и отчетность государственных и частных учреждений и стабильные политические условия.
The effectiveness of an agency is affected by the environment in which it is placed, and part of its effectiveness can be judged by how it modifies its environment. На эффективность работы учреждения влияют условия, в которых оно функционирует, и одним из критериев его эффективности может служить его способность изменять эти условия.
At the same time, the operating environment is changing and becoming more competitive, generating a growing number of players and aid modalities. В то же время условия оперативной деятельности меняются: растет конкуренция и увеличивается число действующих сторон и механизмов оказания помощи.
Our goal is to build a democratic State based upon liberal values and to create a stable, secure and just environment for every person living in Georgia. Наша цель - построить демократическое государство, основанное на либеральных ценностях, и создать для каждого жителя Грузии стабильные, безопасные и справедливые условия существования.
Those differing views had continued to define the operational environment and had resulted in frustration and criticism from both sides. Эти отличные друг от друга мнения продолжали определять условия, в которых ведется оперативная деятельность, и их следствием были разочарование и критика с обеих сторон.
In order to be eligible, the projects must offer a stable living and working environment to children or young people who are experiencing difficulties, within the family or their environment, that are jeopardizing their chances of success. Проекты получают одобрение, если они предлагают стабильные условия жизни и учебы детям и подросткам, испытывающим трудности в семье или окружающей их обстановки, которые лишают их шансов добиться успеха в учебе.
The environment for investors must be stimulating, which would be achievable only through good governance, transparent public institutions and the rule of law. Условия для инвесторов должны быть благоприятными, а этого можно добиться лишь за счет обеспечения рационального управления, транспарентности государственных институтов и верховенства права.
The planning for security during the elections was conducted almost entirely by the Afghan forces, which, by providing a safe and secure environment, enabled millions of Afghans to vote. Планирование мероприятий по обеспечению безопасности на выборах осуществлялось практически полностью афганскими силами, которые, создав безопасные и надежные условия, позволили проголосовать миллионам афганцев.
Such an environment fosters a better coordination of climate change political goals and strategies, and facilitates a targeted provision of capacity-building support. Такие условия способствуют улучшению координации политических целей и стратегий борьбы с изменением климата и облегчают оказание целевой поддержки в области укрепления потенциала.
The moderator summed up by saying that gender inequality was driven by multiple factors but equality could be achieved if the right environment was created. Подводя итог дискуссии, ведущий отмечает, что гендерное неравенство обусловлено целым рядом факторов, но что равенство обеспечивается в том случае, если для этого создаются надлежащие условия.
Economic growth required sound market-led policies, a nurturing business environment, strong institutions and the right mix of good human resources, appropriate technology and financial investments. Для роста экономики необходимы надежная рыночная политика, благоприятные для предпринимательства условия, наличие сильных институтов и продуманное сочетание высококвалифицированных людских ресурсов, соответствующих технологий и финансовых инвестиций.
The Vice-Minister of Economic Development of Mongolia welcomed the IPR and emphasized that it had already helped in improving the institutional and legal environment for investment in the country. Заместитель министра экономического развития Монголии приветствовал проведение ОИП, подчеркнув, что он уже помог улучшить институциональные и нормативно-правовые условия для инвестиционной деятельности в стране.
In Guinea-Bissau, a more conducive environment has emerged in the post-electoral dispensation, which will help the Transitional Crime Units to become fully operational. В Гвинее-Бисау в период после проведения выборов сложились более благоприятные условия, что поможет подразделениям по борьбе с транснациональной преступностью начать полноценно функционировать.
To avoid such a scenario, I urge the Government to open political space and ensure a conducive environment for the holding of free, fair and inclusive elections. Чтобы избежать такого сценария, я настоятельно призываю правительство открыть политическое пространство и обеспечить благоприятные условия для проведения свободных, справедливых и инклюзивных выборов.
Concerns exist that the socio-economic environment remains a serious problem, in particular the possible perception that disaster relief actions are not reaching the affected population equally. Существуют опасения, что серьезной проблемой остаются социально-экономические условия, в частности возможное мнение о том, что предоставляемая во время стихийного бедствия помощь не в равной степени предоставлялась пострадавшему населению.
The socio-political, geographical and economic contexts of Darfur offer an environment for armed groups to develop entrepreneurial opportunities (this could also be generalized to the Sudan). Социально-политическое, географическое и экономическое положение в Дарфуре создает для вооруженных групп условия, позволяющие расширять возможности предпринимательства (это можно также отнести и к Судану).
Influence from exhaust temperature and pressure, installation environment and vibrations on the measurement shall be minimized, or compensation techniques be used. Воздействие температуры и давления выхлопных газов, окружающие условия и вибрацию установки на результаты измерения сводят до минимума или используют соответствующие методы компенсации.
Utilizing the enterprise data centre approach creates a highly available environment that will meet the current and future needs of the Organization. Использование подхода, предусматривающего наличие общеорганизационных центров хранения и обработки данных, обеспечивает весьма благоприятные условия для удовлетворения нынешних и будущих потребностей Организации.
The space industry has an essential role to play in agricultural research, as a microgravity environment has a great impact on plant growth and development and affects plant yield. Космическая отрасль играет важную роль в сельскохозяйственных исследованиях, поскольку условия микрогравитации оказывают большое влияние на рост и развитие растений и сказываются на урожайности культур.
The lack of rule of law and the climate of insecurity and impunity created an environment in which human rights violations were rampant. Отсутствие правопорядка и обстановка отсутствия безопасности и безнаказанность породили условия, в которых нарушения прав человека были широко распространенными.
It encouraged Colombia to ensure a favourable environment for human rights defenders and journalists and to rapidly put into practice the provisions of the newly ratified Convention on the Rights of Persons with Disabilities. Он рекомендовал Колумбии обеспечить благоприятные условия для правозащитников и журналистов и оперативно реализовать на практике положения недавно ратифицированной Конвенции о правах инвалидов.