Английский - русский
Перевод слова Environment
Вариант перевода Условия

Примеры в контексте "Environment - Условия"

Примеры: Environment - Условия
The conference provided an environment for attendees to focus on the tools, standards and technologies needed to evaluate aid and development risk and better mitigate their impacts. Участникам Конференции были обеспечены условия, позволяющие им сосредоточиться на инструментах, стандартах и технологиях, необходимых для оценки рисков в области помощи и развития и более эффективного смягчения их последствий.
In post-conflict societies like Croatia, where a hyper-nationalism and religiosity have created an environment unbearable for anyone who might be considered a social outcast. В постконфликтном обществе, как например Хорватия, гипернационализм и религиозность создают непереносимые условия для любого, кто считается изгоем общества.
Well, it's important to have a comfortable working environment. Хорошо, если есть комфортные условия для занятий.
Although the presence and operations of UNITAF had a positive impact on the security situation in Somalia, a secure environment was not established and incidents of violence continued to occur. Тем не менее, несмотря на то, что присутствие и оперативная деятельность ЮНИТАФ оказали положительное воздействие на положение с точки зрения безопасности в Сомали, безопасные условия обеспечены не были и по-прежнему продолжали совершаться акты насилия.
That environment, together with institutional arrangements that provide for the effective implementation of regulations by strong, informed government institutions, will enable small-scale and medium-scale mining to thrive. Такие условия, наряду с организационными механизмами, обеспечивающими эффективное осуществление регламентирующих положений сильными, хорошо информированными правительственными учреждениями, обеспечат процветание мелких и средних горнодобывающих предприятий.
In all, there is a search for adequate measures and for the best environment to guarantee that foreign direct investment increases export capacity and brings technical modernization. В целом страны пытаются изыскать надлежащие меры и создать наилучшие условия для обеспечения того, чтобы прямые иностранные инвестиции способствовали укреплению экспортного потенциала и технической модернизации.
The international community must compel those who continued to use terrorism and genocide as tools of aggression to halt their criminal behaviour and create an environment for peace. Международное сообщество должно убедить тех, кто продолжает использовать терроризм и геноцид в качестве инструментов агрессии, прекратить их преступные действия и создать условия для мира.
The multinational force led by the United States had created the environment necessary for the Haitians to build a peaceful, stable and democratic society. Многонациональные силы во главе с Соединенными Штатами создали условия, необходимые гаитянам для построения мирного, стабильного и демократического общества.
Proceeding from our belief that a healthy environment is important for the individual, we provide health services without cost to all our citizens. Исходя из нашего убеждения в том, что здоровые условия важны для личности, мы предоставляем нашим гражданам услуги в области здравоохранения.
On an encouraging note, some Governments have acted to eliminate racism, despite the challenging economic and social environment which they often face in implementing measures to combat intolerance. Однако несколько вдохновляет то, что некоторые правительства принимают меры по искоренению расизма, несмотря на сложные экономические и социальные условия, с которыми им зачастую приходится сталкиваться при осуществлении мер по борьбе с нетерпимостью.
The environment for peace in the Middle East surpasses the promise of any known in the past. Сейчас на Ближнем Востоке сложились условия, как никогда ранее благоприятствующие установлению мира.
In spite of the unfavourable external environment, some countries, especially in the northern, eastern and southern Africa subregions, succeeded in reversing the trend of de-industrialization or in rehabilitating their industrial infrastructures. Несмотря на неблагоприятные внешние условия, некоторым странам Африки, особенно в северном, восточном и южном субрегионах, удалось обратить вспять тенденции деиндустриализации или восстановить свои промышленные инфраструктуры.
The decentralization and democratization process in his country had created a favourable environment for popular participation in the preparation and implementation of such strategies. Процесс децентрализации и демократизации, осуществляемый в его стране, создал благоприятные условия для участия населения в подготовке и осуществлении таких стратегий.
That was due to the macroeconomic environment, which had been shaped by restrictive monetary policies accompanied by wide-ranging financial deregulation, and had pushed up capital costs to unprecedented levels. Это обусловлено тем, что макроэкономические условия, характеризующиеся ограничительной кредитно-денежной политикой и общим финансовым дерегулированием, привели к беспрецедентному увеличению стоимости капитала.
Mercurial domestic influences and unpredictable external factors have combined to create, for a significant number of Governments, a difficult environment that constrains decision-making and compromises performance improvement. Многообразные внутренние факторы и непредсказуемые внешние факторы в своей совокупности создали для значительного числа правительств трудные условия, затрудняющие принятие решений и создающие препятствия на пути повышения эффективности их деятельности.
(b) Creating an enabling policy environment supportive of the partnership between the public, private and community sectors; Ь) создать соответствующие политические условия, способствующие развитию партнерских взаимоотношений между государственным, частным и общинным секторами;
The RETENTION SYSTEM also facilitates various electrical connections, shallow, deep or reinforced installations, diverse road, surface and environment conditions, and many other user requirements. RETENTION SYSTEM также поддерживает различные электрические соединения, облегчает мелкий, глубокий или усиленный монтаж, учитывает разнообразие дорог, поверхностей, окружающие условия и другие требования потребителя.
Do you require any special conditions, any particular atmosphere or environment? Вам требуются особые условия, конкретная атмосфера или среда?
UNRWA has striven for consistency, but the difficult environment and sometimes extraordinary circumstances that can surround such incidents, make flexibility desirable. БАПОР стремилось к осуществлению последовательной политики, однако сложные обстоятельства и иногда чрезвычайные условия, которыми характеризуются подобные инциденты, побуждают проявлять гибкость.
These factors comprise the political and social organization of a community, the physical environment and the social and economic determinants. Эти факторы включают политическую и социальную структуру общины, физическую среду и социально-экономические условия.
In Mostar, through agreement reached with the European Union Administration of that city, UNPROFOR has monitored the process of demilitarization and provided a secure environment for the Administration to operate. В Мостаре в рамках соглашения, достигнутого с Администрацией Европейского союза в этом городе, СООНО осуществляли контроль за процессом демилитаризации и создали безопасные условия для деятельности Администрации.
The environment and demands of United Nations peace-keeping have changed dramatically during the 1990s, and the United Nations has initiated important changes in response. В 90-е годы существенно изменились условия и потребности осуществления операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира, в связи с чем Организация приступила к осуществлению важных преобразований.
A supportive legal and regulatory environment for enterprise and export development was necessary as well as measures to help SMEs overcome constraints to their internationalization efforts. Необходимы правовые и нормативные условия, стимулирующие развитие предприятий и экспорта, а также меры по оказанию МСП содействия в преодолении препятствий, сдерживающих их усилия по интернационализации деятельности.
A. The policy environment affecting the А. Политические условия, влияющие на состояние
ECDC provides a more hospitable environment for this type of growth strategies than mere direct participation in the global economy which is driven by static efficiency considerations. ЭСРС обеспечивает более благоприятные условия для проведения в жизнь таких стратегий роста по сравнению с обычным прямым участием в глобальной экономике, необходимость которого диктуется соображениями статической эффективности.