Английский - русский
Перевод слова Environment
Вариант перевода Условия

Примеры в контексте "Environment - Условия"

Примеры: Environment - Условия
The general strengthening of the international trading system and the establishment of the WTO have created a new global trading environment in which developing countries have actively participated. Благодаря общему укреплению международной торговой системы и созданию ВТО сформировались новые глобальные торговые условия, в которых активно действуют развивающиеся страны.
Macau's geographical location, its traditional openness and its economic, social and cultural environment have attracted and facilitated the coexistence of extremely varied cultures, languages and religions. Географическое расположение Макао, его традиционная открытость и экономические, социальные и культурные условия способствовали и облегчали сосуществование самых различных культур, языков и религий.
It was noted that the external environment consists not only of economic and political institutions and practices, but also of beliefs, values and ideologies that achieve international influence. Было отмечено, что внешние условия включают не только экономические и политические учреждения и практику, но и взгляды, ценности и идеологию, оказывающие международное влияние.
(a) Economic assistance and cooperation: the new environment for Governments and private groups а) Экономическая помощь и сотрудничество: новые условия для правительств и частных групп
At the same time, in today's world of growing interdependence and rapid globalization, the external environment is decidedly important. В то же время в сегодняшнем мире, характеризующемся растущей взаимозависимостью и быстрой глобализацией, решающее значение имеют внешние условия.
In addition to improved access to accurate information and quality services, young people need a supportive environment and the development of life skills. Помимо обеспечения более широкого доступа к точной информации и качественным услугам необходимо обеспечить для молодежи благоприятные условия и возможность для развития полезных для жизни навыков.
Nevertheless, as the market environment does not appear attractive, there is a tendency to postpone the funding of tests and intensive exploration. Вместе с тем, поскольку рыночные условия не представляются привлекательными, существует тенденция к откладыванию финансирования испытаний и интенсивной разведки.
The international business environment and mergers and Международные экономические условия и слияния и поглощения
The boom in cross-border mergers and acquisitions in the late 1980s is best viewed as a strategic and economic response of TNCs to their international business environment. Быстрое увеличение числа трансграничных слияний и поглощений в конце 80-х годов правильнее всего рассматривать как стратегическую и экономическую меру ТНК в ответ на сложившиеся международные экономические условия.
With the signing of the Dayton Agreement, an environment now exists in Bosnia and Herzegovina for the registering and assisting of unaccompanied children. После подписания Дейтонского соглашения в настоящее время в Боснии и Герцеговине сложились условия для регистрации несопровождаемых детей и оказания им помощи.
Natural hazards are recognized as having an intrinsic relationship with human-induced phenomena, such as technological or ecological conditions, which have an adverse impact on the environment. Признанно, что опасные природные явления неразрывно связаны с такими антропогенными факторами, как технические или экологические условия, оказывающие отрицательное воздействие на окружающую среду.
This strategy would provide, in general, at a micro and macroeconomic level, a good environment for efficient transit transport operations. Реализация этой стратегии в целом позволит создать на микро- и макроэкономическом уровне условия, способствующие эффективному ведению транзитно-транспортных операций.
The conditions laid down by IMF, for example, may give rise to policies that generate practices that in their turn cause the destruction of the environment. Например, установленные МВФ условия способны привести к развертыванию политики, осуществление которой приведет к экологической катастрофе.
Poverty itself creates an environment that is as damaging to humanity as any other kind of environmental pollution. Сама по себе бедность создает условия для окружающей среды, которые столь же губительны для человечества, как любой другой вид загрязнения окружающей среды.
Likewise, weak links or possibly conflicting policies in the regulatory framework that define the environment of the service complex are identified and analysed. Кроме этого, определяются и анализируются слабые звенья или возможные несоответствия в политике в рамках механизма нормативного регулирования, определяющего условия функционирования сервисного комплекса.
The Programme's provision of information on the range and type of incentives available in a similar environment in other countries thus provides useful guidelines. Таким образом, предоставляемая Программой информация о масштабах и видах стимулов, предоставляемых в других странах, где существуют аналогичные условия, дает правительствам полезные ориентиры.
A number of legislative and economic incentives for potential foreign investors have been provided, and an extremely favourable environment has been created for their activities in the Republic's markets. Потенциальным зарубежным инвесторам предоставлен целый ряд правовых и экономических льгот, созданы исключительно благоприятные условия деятельности на рынке республики.
The family provides the environment within which the next generation is born, sheltered, nourished and educated. Семья создает условия, в которых рождается следующее поколение, где дети получают кров, растут и получают образование.
In the Asia-Pacific region, the trend towards political dialogue and cooperation should create a more positive environment for the achievement of progress in various fields, including human rights. В азиатско-тихоокеанском регионе тенденция к развитию политического диалога и сотрудничества должна создать более благоприятные условия для достижения прогресса в различных областях, в том числе и в области прав человека.
Governments and non-governmental organizations should take steps to improve awareness about the human rights of women and to create an environment in which women can exercise those rights. Правительства и неправительственные организации должны предпринять шаги, с тем чтобы улучшить осведомленность о правах женщин и создать условия, в которых женщины смогут пользоваться этими правами.
The use of programme databases is not well established in UNDP and the feedback study found that the appropriate corporate environment which would encourage such use has not yet evolved. В ПРООН отсутствует должная организация использования баз данных по программам, и в исследовании об обратной связи был сделан вывод о том, что еще не созданы надлежащие организационные условия, которые бы поощряли такое использование.
The political environment has not been conducive to stable external aid flows and overall development cooperation activities slowed during the 1992-1993 period. Политические условия являются неблагоприятными с точки зрения обеспечения стабильных потоков внешней помощи, и осуществление общих мероприятий по сотрудничеству в области развития в течение периода 1992-1993 годов замедлилось.
National programmes should provide for cooperative arrangements and partnership and it is therefore important to improve the environment at the local level by adopting appropriate measures such as incentives. Национальные программы должны предусматривать создание совместных механизмов и налаживание партнерских связей, и поэтому важно улучшать условия на местах путем принятия соответствующих мер, таких, как создание стимулов.
In both Ethiopia and the Sudan, these activities coordinated by UNOVER helped to create a peaceful environment for the safe and smooth conduct of the voting. Как в Эфиопии, так и в Судане эта деятельность, координировавшаяся МНООНКРЭ, позволила создать мирные условия для безопасного и гладкого проведения голосования.
They called upon industrialized nations and multilateral financial institutions to intensify their efforts in promoting foreign direct investments in developing countries, and to establish a genuinely open multilateral trading environment. Они призвали промышленно развитые государства и многосторонние финансовые учреждения активизировать свои усилия по развитию прямых иностранных инвестиций в развивающиеся страны и создать подлинные условия для открытой многосторонней торговли.