Английский - русский
Перевод слова Environment
Вариант перевода Условия

Примеры в контексте "Environment - Условия"

Примеры: Environment - Условия
OAU was endeavouring to create a political environment that was more conducive to development and growth. ОАЕ стремится создать такие политические условия, которые были бы благоприятными для развития и экономического роста.
When Afghanistan emerged from the situation of conflict, general education could be imposed, as education required a specific environment and atmosphere. Ввести в Афганистане общее образование можно было бы после урегулирования конфликта, поскольку для обеспечения образования требуются определенные условия и обстановка.
An environment that upholds human rights is our best protection as individuals and as a society. Условия, поддерживающие права человека, - это наша лучшая защита - как для отдельных людей, так и для общества.
All peoples in the region aspire to a secure environment in which to live. Все народы региона стремятся обеспечить безопасные условия существования.
Policies were in place to provide a work environment that was receptive to the needs of all staff. В настоящее время проводится политика, обеспечивающая такие рабочие условия, которые отвечают потребностям всего персонала.
The Government had created an environment which encouraged voluntary and private initiative as important partners in the social field. Правительство создало условия, способствующие развитию деятельности добровольных организаций и частного сектора, которые выступают в качестве важных партнеров в социальной сфере.
The environment in which some organizations operated should be taken fully into account, particularly in assessing levels of initial and actual expenditure. Необходимо также полностью учитывать условия, в которых работают некоторые организации, особенно при оценке объемов первоначальных и фактических расходов.
It was therefore necessary to create a favourable work environment which would encourage all staff to reach their maximum potential. Для этого необходимо создать благоприятные условия, позволяющие каждому сотруднику работать с полной отдачей сил.
The macroeconomic environment remained favourable for steady growth, however. Однако макроэкономические условия по-прежнему благоприятны для устойчивого роста.
INTERFET has also established a secure environment in the Oecusse enclave for the repatriation of refugees. В анклаве Окуси МСВТ также создали безопасные условия для репатриации беженцев.
Article 35 of the Constitution of the Republic of Korea provides that All citizens shall have the right to a healthy and pleasant environment. Статья 35 Конституции Республики Корея гласит: Все граждане имеют право на здоровые и благоприятные условия окружающей среды.
I have to get back to my own extreme environment. Меня ждут мои экстремальные условия... но благодарю.
It is important to establish an environment in which private business is possible. Важно создать такие условия, при которых возникают возможности для частной коммерческой деятельности.
In the opinion of the Board, the working environment is good at all three units. По мнению Совета, условия труда являются хорошими во всех трех подразделениях.
The technical operating environment there is often different from that of industrialized countries. Условия для эксплуатации техники в этих странах нередко отличаются от соответствующих условий в промышленно развитых странах.
The humanitarian community is committed to continuing its work of providing assistance in spite of insecurity and the difficult working environment. Несмотря на опасную обстановку и сложные условия работы, гуманитарные организации полны решимости продолжать свою деятельность по оказанию помощи.
Forests regulate ambient temperatures and shield against dunes and harsh winds that stress the living environment and property. Леса регулируют температуру внешней среды и служат защитой от дюн и сильных ветров, оказывающих стрессовое воздействие на условия и качество жизни.
Secondly, it is important to create a favourable external environment and, in particular, a fair international economic system. Во-вторых, важно создать благоприятные внешние условия, и прежде всего справедливую международную экономическую систему.
Not to hamper the development process, it was necessary to maintain a stable technical environment. Необходимо было создать стабильные технические условия, которые не тормозили бы процесс разработки.
There are a number of ways in which humanitarian agencies have sought to improve the environment for humanitarian action. Имеется целый ряд способов, с помощью которых гуманитарные учреждения пытаются улучшить условия для гуманитарной деятельности.
In the age of globalization, the economic policy environment has changed radically as well. В эпоху глобализации условия выработки экономической политики также претерпели радикальные изменения.
Finally, the current debate is taking place at a time when globalization is transforming the very environment within which public policy is conducted. Наконец, нынешние дискуссии проходят в период, когда глобализация изменяет сами условия, в которых проводится государственная политика.
Only through the combination of those elements would it be possible to create an appropriate environment for a fair and free consultation. Только путем сочетания этих элементов будет возможно создать надлежащие условия для проведения справедливых и свободных консультаций.
Having been rehabilitated and upgraded to acceptable standards, those hospitals provided a more accessible environment for the treatment of refugees. После того как эти больницы были отремонтированы и доведены до уровня приемлемых стандартов, в них сложились более благоприятные условия для лечения беженцев.
Continuing innovations in information technology have revolutionized the trading environment for services. Непрекращающийся прогресс информационной технологии коренным образом изменил условия торговли услугами.