| OAU was endeavouring to create a political environment that was more conducive to development and growth. | ОАЕ стремится создать такие политические условия, которые были бы благоприятными для развития и экономического роста. |
| When Afghanistan emerged from the situation of conflict, general education could be imposed, as education required a specific environment and atmosphere. | Ввести в Афганистане общее образование можно было бы после урегулирования конфликта, поскольку для обеспечения образования требуются определенные условия и обстановка. |
| An environment that upholds human rights is our best protection as individuals and as a society. | Условия, поддерживающие права человека, - это наша лучшая защита - как для отдельных людей, так и для общества. |
| All peoples in the region aspire to a secure environment in which to live. | Все народы региона стремятся обеспечить безопасные условия существования. |
| Policies were in place to provide a work environment that was receptive to the needs of all staff. | В настоящее время проводится политика, обеспечивающая такие рабочие условия, которые отвечают потребностям всего персонала. |
| The Government had created an environment which encouraged voluntary and private initiative as important partners in the social field. | Правительство создало условия, способствующие развитию деятельности добровольных организаций и частного сектора, которые выступают в качестве важных партнеров в социальной сфере. |
| The environment in which some organizations operated should be taken fully into account, particularly in assessing levels of initial and actual expenditure. | Необходимо также полностью учитывать условия, в которых работают некоторые организации, особенно при оценке объемов первоначальных и фактических расходов. |
| It was therefore necessary to create a favourable work environment which would encourage all staff to reach their maximum potential. | Для этого необходимо создать благоприятные условия, позволяющие каждому сотруднику работать с полной отдачей сил. |
| The macroeconomic environment remained favourable for steady growth, however. | Однако макроэкономические условия по-прежнему благоприятны для устойчивого роста. |
| INTERFET has also established a secure environment in the Oecusse enclave for the repatriation of refugees. | В анклаве Окуси МСВТ также создали безопасные условия для репатриации беженцев. |
| Article 35 of the Constitution of the Republic of Korea provides that All citizens shall have the right to a healthy and pleasant environment. | Статья 35 Конституции Республики Корея гласит: Все граждане имеют право на здоровые и благоприятные условия окружающей среды. |
| I have to get back to my own extreme environment. | Меня ждут мои экстремальные условия... но благодарю. |
| It is important to establish an environment in which private business is possible. | Важно создать такие условия, при которых возникают возможности для частной коммерческой деятельности. |
| In the opinion of the Board, the working environment is good at all three units. | По мнению Совета, условия труда являются хорошими во всех трех подразделениях. |
| The technical operating environment there is often different from that of industrialized countries. | Условия для эксплуатации техники в этих странах нередко отличаются от соответствующих условий в промышленно развитых странах. |
| The humanitarian community is committed to continuing its work of providing assistance in spite of insecurity and the difficult working environment. | Несмотря на опасную обстановку и сложные условия работы, гуманитарные организации полны решимости продолжать свою деятельность по оказанию помощи. |
| Forests regulate ambient temperatures and shield against dunes and harsh winds that stress the living environment and property. | Леса регулируют температуру внешней среды и служат защитой от дюн и сильных ветров, оказывающих стрессовое воздействие на условия и качество жизни. |
| Secondly, it is important to create a favourable external environment and, in particular, a fair international economic system. | Во-вторых, важно создать благоприятные внешние условия, и прежде всего справедливую международную экономическую систему. |
| Not to hamper the development process, it was necessary to maintain a stable technical environment. | Необходимо было создать стабильные технические условия, которые не тормозили бы процесс разработки. |
| There are a number of ways in which humanitarian agencies have sought to improve the environment for humanitarian action. | Имеется целый ряд способов, с помощью которых гуманитарные учреждения пытаются улучшить условия для гуманитарной деятельности. |
| In the age of globalization, the economic policy environment has changed radically as well. | В эпоху глобализации условия выработки экономической политики также претерпели радикальные изменения. |
| Finally, the current debate is taking place at a time when globalization is transforming the very environment within which public policy is conducted. | Наконец, нынешние дискуссии проходят в период, когда глобализация изменяет сами условия, в которых проводится государственная политика. |
| Only through the combination of those elements would it be possible to create an appropriate environment for a fair and free consultation. | Только путем сочетания этих элементов будет возможно создать надлежащие условия для проведения справедливых и свободных консультаций. |
| Having been rehabilitated and upgraded to acceptable standards, those hospitals provided a more accessible environment for the treatment of refugees. | После того как эти больницы были отремонтированы и доведены до уровня приемлемых стандартов, в них сложились более благоприятные условия для лечения беженцев. |
| Continuing innovations in information technology have revolutionized the trading environment for services. | Непрекращающийся прогресс информационной технологии коренным образом изменил условия торговли услугами. |